И буду пасти овец, обречённых на заклание, овец поистине бедных. И возьму Себе два жезла, и назову один — благоволением, другой — узами, и ими буду пасти овец.
Я[52] пас беднейших овец отары, обреченных на убой. Я взял два посоха и назвал один «Благоволением», а другой «Единством», и пас отару.
Я буду пасти овец, которых режут, самых несчастных в отаре. Я возьму себе два посоха, один назову Добротой, а второй — Единением, и ими буду пасти овец.
Современный перевод РБО
И я стал пасти овец, которым суждено быть убитыми, принадлежавших чужакам-торгашам. Я взял себе два посоха: один назвал «Благосклонность», а другой — «Узы», и пас ими овец.
Так стал я пастырем овец, на заклание обреченных, самых несчастных в отаре. Взял я себе два посоха, один из которых назвал «Отрадой», а второй — «Единением», и стал пасти овец.
И буду пасти овец, обречённых на убой, овец поистине бедных. Возьму Себе два жезла: один я назову благосклонностью, а другой — узами, и ими буду пасти овец.
Я стал пасти овец, этих бедных овец, выращенных для заклания. Я нашёл две палки, и одну из них Я назвал «Благоволением», а другую — «Союзом», а затем Я стал пасти этих овец.
Я стал пасти овец, выращенных для заклания, этих бедных овец. Я нашёл две палки, и одну из них Я назвал Благоволением, а другую — Союзом. А потом Я стал пасти этих овец.
И пас я овец, назначенных на убиение; подлинно бедныя овцы! и взял Себе два посоха, — один называл Я «благодатию», а другой называл «союзами»; и Я пас овец.
И буду пасти овец, обреченных на заклание, в земле Ханаанской, и возьму Себе два жезла: один назову: «доброта», а другой: «вервь», и буду пасти овец.
И҆ ᲂу҆пасꙋ̀ ѻ҆́вцы заколе́нїѧ въ землѝ ханаа́ни: и҆ прїимꙋ̀ себѣ̀ два̀ жезла̑, є҆ди́наго нареко́хъ добро́тꙋ, а҆ дрꙋга́го нареко́хъ ᲂу҆́же, и҆ ᲂу҆пасꙋ̀ ѻ҆́вцы.
И упасу овцы заколения в земли Ханаани: и прииму Себе два жезла, единаго нарекох доброту, а другаго нарекох уже, и упасу овцы.