Библия Ис Исаия 19:8 › сравнение

Исаия 19:8

Сравнение:
Исаия 19:8


И восплачут рыбаки, и возрыдают все, бросающие уду в реку, и ставящие сети в воде впадут в уныние;

Рыбаки будут стенать, все забрасывающие в Нил крючки заплачут, бросающие в воду сети впадут в уныние.

Отчаются тогда египетские рыбаки: все, кто забрасывал в Нил крючок, заплачут, кто тянул по воде сеть, зарыдают;

Современный перевод РБО

Зарыдают рыбаки: слезами зальются те, кто рыбу в Ниле удил, поникнут горестно те, кто закидывал в воду сеть.

Опечалятся тогда египетские рыбаки: все, кто в Нил закидывал снасти,[5] горестно вздыхать будут, тянувшие сеть по водам охвачены будут скорбью;

Рыбаки заплачут, все зарыдают, и те, кто забрасывает крючок в реку, и те, кто закидывает сети в воду, впадут в уныние.

И будет плач среди рыбаков на Ниле, который кормил их, а теперь пересох.

И будет плач среди рыбаков на Ниле, который кормил их, а теперь пересох.

И застонут рыбаки, и застонут все, бросающие уду в реку, и закидывающие невод и сети оставящие возрыдают Ис. 19:9.

И҆ возстенѧ́тъ ры́барїе, и҆ возстенѧ́тъ всѝ ме́щꙋщїи ᲂу҆́дицꙋ въ рѣкꙋ̀, и҆ ме́щꙋщїи не́воды и҆ ме́щꙋщїи сѣ̑ти возрыда́ютъ.

И возстенят рыбарие, и возстенят вси мещущии удицу в реку, и мещущии неводы и мещущии сети возрыдают.

Параллельные ссылки — Исаия 19:8

Синодальный перевод:
Исх 7:21; Чис 11:5; Иез 47:10; Авв 1:15.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.