Иоанн Златоуст (~347−407)
И восплачут рыбаки, и возрыдают все, бросающие уду в реку, и ставящие сети в воде впадут в уныние
Таково будет бедствие от недостатка воды (вообще), что даже опытные рабочие подвергнутся этому бедствию.
Источник: Толкование на пророка Исаию.
Ефрем Сирин (~306−373)
И возстенят рыбарие, то есть властители Египта. Здесь пророк, вероятно, угрожает Египтянам двояким бедствием: и нашествием Ассириян, и оскудением воды в реках, и уже вследствие сего — недостатком хлеба.
Источник: Толкование на книгу пророка Исаии.
Иероним Стридонский (~347−419/20)
Ст 8−10 И восплачут рыбаки, и возрыдают все бросающие уду в реку, и закидывающие сети на воду впадут в уныние. И будут в смущении обработывающие лен, прядущие и ткущие полотна; и будет орошаемое его в увядании, все делавшие садки для ловли рыбы
И это принимай в двояком смысле, — что по опустошении Египта, когда вся страна будет страдать от засухи, восплачут рыбаки и возрыдают бросавшие уду в реку, делавшие сети и неводы и плетшие из тростника различные сосуды, т.е. князья, лица царского рода и правители; и что в пришествие Христово все рыбаки превратного рода, которые вопреки учению апостольскому уловляли людей в погибель и с неразумною мудростию плели сети и мрежи, чтобы увлечь в них погибших, посрамлены, так что в земле Египетской или есть не много, или вовсе нет таких рыбаков. Это мы видим исполнившимся на деле, — что здесь поднимаются победные знамена церквей и идолы во всем Египте пали.
Источник: Толкование на книгу пророка Исайи. Книга пятая.
См. также Толкование на Ис 19:5
Лопухин А.П. (1852−1904)
Ст. 8−9 И восплачут рыбаки, и возрыдают все, бросающие уду в реку, и ставящие сети в воде впадут в уныние; и будут в смущении обрабатывающие лен и ткачи белых полотен
Нил был очень богат рыбой (ср. Чис 11:5), и оскудение воды в Ниле вело за собою падение рыболовства.
Обрабатывающие лен — букв. с евр : расчесывающие лен деревянными гребнями; изо льна этого приготовлялась материя для священных одеяний.
Полотна — точнее: разные материи — и полотняные и даже шелковые (по-евр harir).
Источник: Толковая Библия.