Библия Иов Иов 24:15 › сравнение

Иов 24:15

Сравнение:
Иов 24:15


И око прелюбодея ждёт сумерков, говоря: «ничей глаз не увидит меня», — и закрывает лицо.

Ждет сумерек око распутника; он думает: «Ничьи глаза меня не увидят» — и закутывает лицо.

Прелюбодей поджидает сумерек: «никто, мол, меня не заметит!» — и идет, скрывая лицо.

Современный перевод РБО

Прелюбодей поджидает сумерек: никто, мол, меня не заметит! — и идет, скрывая лицо.

Прелюбодей дожидается, пока стемнеет, говорит себе: „Никто меня не заметит“ — и лицо свое скрывает.

Глаза развратника ожидают сумерек, и он говорит: "Ничьи глаза не увидят меня", — и закрывает лицо.

Глаза прелюбодея ищут сумрака, он думает: „Никто не увидит меня”, и лицо своё закрывает.

Глаза прелюбодея ищут сумрака, он думает: "Никто не увидит меня", — и лицо своё закрывает.

И око прелюбодея ждет сумерков, говоря: «ничей глаз не увидит меня», и полагает на лице покрывало.

И глазъ прелюбодея наблюдает тьму, говоря: „не увидитъ520 меня глазъ“, и полагает покрывало на лице.

И око прелюбодея ждет темноты; он мыслит: "Пусть не видят меня глаза!" — и завешивает свое лицо.

Ждет не дождется сумерек гулякараспутник. Он думает: «Никто меня не узнает», — и закутывает лицо.

И҆ ѻ҆́ко прелюбодѣ́ѧ сохранѝ тьмꙋ̀, глаго́лѧ: не ᲂу҆́зритъ мѧ̀ ѻ҆́ко: и҆ покрыва́ло лицꙋ̀ наложѝ.

И око прелюбодея сохрани тму, глаголя: не узрит мя око: и покрывало лицу наложи.

Параллельные ссылки — Иов 24:15

Синодальный перевод:
Лк 12:3; Быт 38:14-15; Быт 39:11; Исх 20:14; 2Цар 11:4-13; 2Цар 12:12; 2Пар 18:29; Иов 22:13-14; Иов 31:9; Пс 10:11; Пс 50:18; Пс 73:11; Пс 94:7; Притч 6:32-35; Притч 7:9-10; Иез 8:12; Иез 9:9.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.