Кто обрекает друзей своих в добычу, у детей того глаза истают.
У того, кто друзей оговаривает за плату, — дети ослабеют глазами.
Если кто друзьям в участии откажет — у его детей глаза померкнут.
Современный перевод РБО
Если кто друзьям в участии откажет — у его детей глаза померкнут.
Кто друга своего оговаривает ради корысти, померкнут глаза у детей его!
У того, кто обрекает своих друзей быть добычей, глаза детей потускнеют.
Говорят, что ради спасения друзей люди пренебрегают своими детьми, а мои друзья против меня же обернулись.
Говорят, ради спасенья друзей люди пренебрегают своими детьми.
Кто друзей обрекает в добычу, у детей того человека глаза истают.
Части (своей) он возвестит о бедствиях, а глаза (мои)328 истаяли на сыновьяхъ329.
Кто обрекает друзей своих на беду, — у детей его вытекут глаза.
Ча́сти возвѣсти́тъ ѕлѡ́бы: ѻ҆́чи же на сынѣ́хъ и҆ста́ѧста.
Части возвестит злобы: очи же на сынех истаяста.