Библия Иов Иов 10:22 › сравнение

Иов 10:22

Сравнение:
Иов 10:22


в страну мрака, каков есть мрак тени смертной, где нет устройства, где темно, как самая тьма.

в землю кромешной ночи, в тот неустроенный край смертной мглы, где сам свет подобен тьме.

в страну непроглядного мрака, где тьма, где нет устроения и где только мрак светит.

Современный перевод РБО

в страну непроглядного мрака, где тьма и нет устроения, и только мрак светит».

в страну беспросветной ночи и кромешного мрака,[11] в страну разлада,[12] где лишь тьма сияет“».

в страну мрака, каким является мрак смертной тени, где нет устройства, и где темно, как сама тьма"».

Я отойду в места теней, печали, темноты, туда, где тёмен даже свет”».

Дай я порадуюсь остаткам жизни пред тем, как я отойду туда, где видеть никто не может, — в места теней, печали, темноты. Туда, где тёмен даже свет"".

в землю мрачности, каков есть мрак тени смертной, где нет устройства, и так светло, как во мраке.

В землю вечной тьмы, где нет света и нельзя видеть жизни человеческой.

где темная темень и мерцает мгла, в ту неустроенную страну, где даже и самый свет — тьма».

въ зе́млю тьмы̀ вѣ́чныѧ, и҆дѣ́же нѣ́сть свѣ́та, нижѐ ви́дѣти живота̀ человѣ́ческагѡ.

в землю тмы вечныя, идеже несть света, ниже видети живота человеческаго.

Параллельные ссылки — Иов 10:22

Синодальный перевод:
Мф 4:16; Лк 1:79; Лк 16:26; Иов 3:5; Иов 7:7; Иов 14:12; Иов 15:30; Иов 17:13; Иов 18:18; Иов 28:3; Иов 34:22; Иов 38:17; Пс 23:4; Пс 44:19; Пс 88:12; Пс 107:14; Еккл 11:8; Иер 2:6; Иер 13:16; Ам 5:20.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.