Когда он пришёл и явился к господину своему, Елисей сказал ему: откуда, Гиезий? И сказал он: никуда не ходил раб твой.
После этого он вошел и встал перед своим господином Елисеем. — Где ты был, Гиезий? — спросил Елисей. — Твой слуга никуда не ходил, — ответил Гиезий.
Гехази предстал перед Елисеем и тот спросил: «Где ты был, Гехази?» Тот ответил: «Твой раб никуда не ходил».
Современный перевод РБО
И предстал перед хозяином. «Откуда ты, Гиезий?» — спросил Елисей. «Я, раб твой, никуда не отлучался», — ответил тот.
Когда Гиезий предстал перед своим владыкой, Елисей спросил: «Где ты был, Гиезий?» «Твой слуга никуда не ходил», — ответил тот.
Когда он пришёл и явился к своему господину, Елисей спросил у него: «Гиезий, ты откуда?» Он ответил: «Твой раб никуда не ходил».
Когда Гиезий пришёл и предстал перед своим господином, Елисей спросил его: «Где ты был, Гиезий?» Он ответил: «Я никуда не ходил».
Когда Гиезий пришёл и предстал перед своим господином, Елисей спросил его: "Где ты был, Гиезий?" Гиезий ответил: "Я никуда не ходил".
И҆ са́мъ вни́де и҆ предста̀ господи́нꙋ своемꙋ̀. И҆ речѐ къ немꙋ̀ є҆лїссе́й: ѿкꙋ́дꙋ (прише́лъ є҆сѝ), гїезі́е; И҆ речѐ гїезі́й: не и҆сходи́лъ ра́бъ тво́й ника́може.
И сам вниде и предста господину своему. И рече к нему Елиссей: откуду (пришел еси), Гиезие? И рече Гиезий: не исходил раб твой никаможе.