Израильтяне отторглись от дома Давидова и воцарили Иеровоама, сына Наватова; и отклонил Иеровоам Израильтян от Господа, и вовлёк их в великий грех.
Когда Он забрал власть над Израилем от дома Давида, они сделали царем Иеровоама, сына Навата. Иеровоам увел Израиль от Господа и склонил его к страшному греху.
Израиль порвал с домом Давидовым и поставил царем Яравама, сына Невата, а Яравам увел Израиль от Господа и ввел его в великий грех.
Современный перевод РБО
(Когда Он отторг Израиль от царства Давидова, и израильтяне сделали своим царем Иеровоама, сына Невата, то Иеровоам заставил израильтян забыть Господа — вверг их в страшный грех.
ГОСПОДЬ отнял Израиль у рода Давидова,[8] они поставили царем Иеровоама, сына Невата, а Иеровоам увел Израиль от ГОСПОДА и вовлек в тяжкий грех.
Израильтяне отделились от дома Давида и поставили царём Иеровоама, сына Навата. Иеровоам увёл израильтян от Господа и вовлёк их в большой грех.
Когда Господь отделил Израиль от дома Давида, израильтяне сделали Иеровоама, сына Навата, своим царём. Он увёл израильтян от Господа и ввёл их в великий грех.
Когда Господь отделил Израиль от дома Давида, израильтяне сделали Иеровоама, сына Навата, своим царём. Иеровоам увёл израильтян от Господа и ввёл их в великий грех.
Ꙗ҆́кѡ ѿто́ржесѧ і҆и҃ль ѿ до́мꙋ даві́дова, и҆ поста́виша себѣ̀ царѧ̀ і҆еровоа́ма сы́на нава́това: и҆ ѿри́нꙋ і҆еровоа́мъ і҆и҃лѧ ѿ гдⷭ҇а и҆ введѐ и҆̀хъ во грѣ́хъ вели́кїй.
Яко отторжеся Израиль от дому Давидова, и поставиша себе царя Иеровоама сына Наватова: и отрину Иеровоам Израиля от Господа и введе их во грех великий.