И сказал царь Еффею Гефянину: зачем и ты идёшь с нами? Возвратись и оставайся с тем царём; ибо ты — чужеземец и пришёл сюда из своего места;
Царь сказал гатянину Иттаю: — Зачем тебе идти с нами? Вернись и оставайся с царем Авессаломом. Ты чужеземец, изгнанник из родной земли.
Царь спросил гиттита Иттая: «А ты зачем пошел с нами? Вернись и оставайся с новым царем! Ведь ты чужак, изгнанник из родных мест.
Современный перевод РБО
Он спросил Итта́я из Гата: «А ты зачем идешь с нами? Вернись, служи царю, ведь ты чужеземец, ты уже переселился однажды со своей родины.
Царь спросил Иттая из Гата: «Зачем ты пошел с нами? Вернись и оставайся с новым царем! Ведь ты чужак, к тому же изгнанный из родных мест.
Царь сказал гефянину Еффею: «А ты зачем идёшь с нами? Вернись и оставайся с новым царём, ведь ты чужеземец и пришёл сюда из своих мест.
Царь сказал Еффею гефянину: «Зачем и ты идёшь с нами? Возвращайся и оставайся с царём Авессаломом. Ты — чужеземец, изгнанный из своей земли.
Царь сказал Еффею Геффянину: "Зачем и ты идёшь с нами? Возвращайся и оставайся с царём Авессаломом. Ты — чужеземец, изгнанный из своей земли.
И҆ речѐ ца́рь ко є҆ѳѳе́ю геѳѳе́инꙋ: почто̀ и҆ ты̀ и҆́деши съ на́ми; возврати́сѧ и҆ живѝ съ царе́мъ, ꙗ҆́кѡ чꙋ́ждь є҆сѝ ты̀, и҆ ꙗ҆́кѡ пресели́лсѧ є҆сѝ ты̀ ѿ мѣ́ста твоегѡ̀:
И рече царь ко Еффею Геффеину: почто и ты идеши с нами? Возвратися и живи с царем, яко чуждь еси ты, и яко преселился еси ты от места твоего: