Библия Быт Бытие 31:44 › сравнение

Бытие 31:44

Сравнение:
Бытие 31:44


Теперь заключим союз я и ты, и это будет свидетельством между мною и тобою.

Давай же заключим договор, ты и я, и пусть он будет свидетельством между нами.

Современный перевод РБО

Давай заключим договор, и пусть у нас будет свидетель».

Давай теперь заключим договор, ты и я, и пусть он свидетельствует о мире между нами».

Давай теперь я и ты заключим договор, и это будет свидетельством между мной и тобой».

поэтому я готов заключить с тобой договор; давай положим здесь груду камней в знак нашего соглашения».

поэтому я готов заключить с тобой договор; давай положим здесь груду камней в знак того, что у нас с тобой договор".

Итак, сделаем теперь завет, ты и я; и это будет свидетельством между мною и тобою.

нн҃ѣ ᲂу҆́бѡ грѧдѝ, завѣща́имъ завѣ́тъ а҆́зъ и҆ ты̀: и҆ бꙋ́детъ во свидѣ́тельство междꙋ̀ мно́ю и҆ тобо́ю. Рече́ же є҆мꙋ̀ і҆а́кѡвъ: сѐ, никто́же съ на́ми є҆́сть: ви́ждь, бг҃ъ свидѣ́тель междꙋ̀ мно́ю и҆ тобо́ю.

Ныне убо гряди, завещаим завет аз и ты: и будет во свидетелство между мною и тобою. Рече же ему Иаков: се, никтоже с нами есть: виждь, Бог свидетель между мною и тобою.

Параллельные ссылки — Бытие 31:44

Синодальный перевод:
Быт 15:18; Быт 21:22-32; Быт 21:23; Быт 21:27; Быт 21:30; Быт 24:3; Быт 26:28-31; Быт 26:31; Быт 31:48; Быт 31:52; Втор 31:19; Втор 31:21; Втор 31:26; Нав 22:27; Нав 24:25-27; Нав 24:27; 1Цар 20:14-17.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.