Библия Быт Бытие 18:8 › сравнение

Бытие 18:8

Сравнение:
Бытие 18:8


И взял масла, и молока, и телёнка приготовленного, и поставил перед ними, а сам стоял подле них под деревом. И они ели.

Потом он принес простокваши, молока и приготовленного теленка и поставил перед ними. Пока они ели, он стоял рядом с ними под деревом.

Современный перевод РБО

Авраам сам подал гостям сметану, молоко, телятину — и ждал, стоя под деревом, пока они поедят.

Он принес сушеный творог,[4] молоко и телятину, когда та была приготовлена, и поставил перед ними, и там под деревом сам прислуживал им, пока они ели.

Авраам взял масло, молоко, приготовленного телёнка и поставил всё это перед ними, а сам стоял рядом под деревом, пока они ели.

Авраам принёс мясо, молоко и сыр, поставил всё это перед тремя мужчинами, а сам остался стоять перед ними, пока они сидели под деревом и ели.

Авраам принёс мясо, молоко и сыр, поставил всё это перед тремя мужчинами, а сам остался стоять перед ними, пока они сидели под деревом и ели.

И взял творогу и молока, и тельца приготовленнаго, и поставил пред ними; а сам стоял пред ними под деревом: и они ели.

И взял масла, и молока, и тельца, которого приготовил, и предложил им, и они ели, а сам стоял пред ними под деревом.

И҆ взѧ̀ ма́сло, и҆ млеко̀, и҆ тельца̀, є҆го́же пригото́ва: и҆ предложѝ и҆̀мъ, и҆ ꙗ҆до́ша: са́мъ же стоѧ́ше пред̾ ни́ми под̾ дре́вомъ.

И взя масло, и млеко, и телца, егоже приготова: и предложи им, и ядоша: сам же стояше пред ними под древом.

Параллельные ссылки — Бытие 18:8

Синодальный перевод:
Лк 12:37; Лк 17:8; Лк 24:30; Лк 24:43; Ин 12:2; Деян 10:41; Гал 5:13; Откр 3:20; Быт 19:3; Втор 32:14; Суд 5:25; Суд 13:15; 1Цар 28:24; Неем 12:44.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.