БиблияСтронгG2590 › в тексте Библии

G2590 в Новом Завете

καρπός

Фильтр: Флп. Найдено: 3 стиха (всего 56).

Показано до 50 на страницу.

исполнены плодов праведности Иисусом Христом, в славу и похвалу Божию.

 

πεπληρωμένοι καρπῶν δικαιοσύνης τῶν διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς δόξαν καὶ ἔπαινον θεοῦ

 

напоўненымі пладамі праведнасьці праз Ісуса Хрыста на славу і пахвалу Божую.

 

поўныя пладоў праведнасьці празь Ісуса Хрыста, на славу і хвалу Божую.

 

поўныя пладоў справядлівасці, што праз Ісуса Хрыста на ўшанаванне і славу Бога.

 

Напоўненыя пладамі справядлівасьці Ісусам Хрыстом на славу а пахвалу Божую.

 

напоўненымі пладамі праведнасьці праз Ісуса Хрыста на славу й пахвалу Божую.

 

поўнымі пладоў праведнасці праз Іісуса Хрыста на славу і хвалу Божую.

 

напоўненыя пладамі справядлівасці праз Езуса Хрыста дзеля славы і хвалы Божай.

 

напоўненыя пладамі праведнасці, якія праз Ісуса Хрыста, у славу і хвалу Божую.

 

напоўненымі пладамі праведнасьці праз Ісуса Хрыста на славу і ўшанаваньне Бога.

 

поўнаправеднымі праз Езуса Хрыстуса на чэсьць і хвалу Божую.

Если же жизнь во плоти [доставляет] плод моему делу, то не знаю, что избрать.

 

εἰ δὲ τὸ ζῆν ἐν σαρκί τοῦτό μοι καρπὸς ἔργου καὶ τί αἱρήσομαι οὐ γνωρίζω

 

А як жыцьцё ў целе [дае] плод маёй справе, ня ведаю, што і выбраць.

 

А калі жыцьцё ў плоці дае плод маёй дзеі, дык ня ведаю, што выбраць.

 

Але калі жыццё ў целе прыносіць плод у маёй дзейнасці, дык, што выбраць, не ведаю.

 

Але калі жыцьцё ў целе даець плодную працу імне, то што абраць, я яшчэ не пераканаўся.

 

А як жыцьцё водле це́ла — гэта мне́ плод дзе́ла, дык і ня ве́даю, што выбраць.

 

А калі жыццё ў плоці — гэта для мяне плённая праца, то не ведаю, што выбраць.

 

А калі жыццё ў целе — гэта для мяне плён працы, то не ведаю, што выбраць.

 

А калі жыць у целе — гэта для мяне плод дзейнасці, то я не ведаю, што выберу.

 

А калі жыць у целе гэта для мяне ёсьць плод дзейнасьці, дык ня ведаю, што выберу.

 

Калі аднак жыцьцё ў целе дае плод у маім дзеле (апастольства), дык ня ведаю, што й выбраць.

[Говорю это] не потому, чтобы я искал даяния; но ищу плода, умножающегося в пользу вашу.

 

οὐχ ὅτι ἐπιζητῶ τὸ δόμα ἀλλ' ἐπιζητῶ τὸν καρπὸν τὸν πλεονάζοντα εἰς λόγον ὑμῶν

 

Ня тое, каб я шукаў дару, але шукаю плоду, які памнажаецца на вашу карысьць.

 

Ня тое, каб шукаў я дароў; а шукаю плоду, які памнажаецца на карысьць вам.

 

Не шукаю я дарункаў, але шукаю плода, які памнажаецца на вашу карысць.

 

Не каб я шукаў падарку, але я шукаю плоду, каторы расьцець на вашу карысьць.

 

Ня тое, каб я шукаў падарунку, але шукаю плоду, які памнажаецца на вашу карысьць.

 

Гэта не значыць, што я шукаю дару; але плоду я шукаю, які памнажаецца на карысць вам.

 

Кажу не таму, што шукаю дару, але шукаю плёну, які памнажаецца на вашую карысць.

 

Гэта не значыць, што я шукаю дару, але я шукаю плода, што прымнажаецца на карысць вам.

 

Ня таму, што я шукаю дораньня, але я шукаю плоду, які памнажаецца вам на карысьць.

 

Ня тое, каб я шукаў дарункаў, я бо шукаю полду, што множыцца на вашую карысьць.

Показано до 50 на страницу.


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.