Библия › Стронг › G2590 › в тексте Библии
Фильтр: Флп. Найдено: 3 стиха (всего 56).
исполнены плодов праведности Иисусом Христом, в славу и похвалу Божию.
πεπληρωμένοι καρπῶν δικαιοσύνης τῶν διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς δόξαν καὶ ἔπαινον θεοῦ
напоўненымі пладамі праведнасьці праз Ісуса Хрыста на славу і пахвалу Божую.
поўныя пладоў праведнасьці празь Ісуса Хрыста, на славу і хвалу Божую.
поўныя пладоў справядлівасці, што праз Ісуса Хрыста на ўшанаванне і славу Бога.
Напоўненыя пладамі справядлівасьці Ісусам Хрыстом на славу а пахвалу Божую.
напоўненымі пладамі праведнасьці праз Ісуса Хрыста на славу й пахвалу Божую.
поўнымі пладоў праведнасці праз Іісуса Хрыста на славу і хвалу Божую.
напоўненыя пладамі справядлівасці праз Езуса Хрыста дзеля славы і хвалы Божай.
напоўненыя пладамі праведнасці, якія праз Ісуса Хрыста, у славу і хвалу Божую.
напоўненымі пладамі праведнасьці праз Ісуса Хрыста на славу і ўшанаваньне Бога.
поўнаправеднымі праз Езуса Хрыстуса на чэсьць і хвалу Божую.
Если же жизнь во плоти [доставляет] плод моему делу, то не знаю, что избрать.
εἰ δὲ τὸ ζῆν ἐν σαρκί τοῦτό μοι καρπὸς ἔργου καὶ τί αἱρήσομαι οὐ γνωρίζω
А як жыцьцё ў целе [дае] плод маёй справе, ня ведаю, што і выбраць.
А калі жыцьцё ў плоці дае плод маёй дзеі, дык ня ведаю, што выбраць.
Але калі жыццё ў целе прыносіць плод у маёй дзейнасці, дык, што выбраць, не ведаю.
Але калі жыцьцё ў целе даець плодную працу імне, то што абраць, я яшчэ не пераканаўся.
А як жыцьцё водле це́ла — гэта мне́ плод дзе́ла, дык і ня ве́даю, што выбраць.
А калі жыццё ў плоці — гэта для мяне плённая праца, то не ведаю, што выбраць.
А калі жыццё ў целе — гэта для мяне плён працы, то не ведаю, што выбраць.
А калі жыць у целе — гэта для мяне плод дзейнасці, то я не ведаю, што выберу.
А калі жыць у целе гэта для мяне ёсьць плод дзейнасьці, дык ня ведаю, што выберу.
Калі аднак жыцьцё ў целе дае плод у маім дзеле (апастольства), дык ня ведаю, што й выбраць.
[Говорю это] не потому, чтобы я искал даяния; но ищу плода, умножающегося в пользу вашу.
οὐχ ὅτι ἐπιζητῶ τὸ δόμα ἀλλ' ἐπιζητῶ τὸν καρπὸν τὸν πλεονάζοντα εἰς λόγον ὑμῶν
Ня тое, каб я шукаў дару, але шукаю плоду, які памнажаецца на вашу карысьць.
Ня тое, каб шукаў я дароў; а шукаю плоду, які памнажаецца на карысьць вам.
Не шукаю я дарункаў, але шукаю плода, які памнажаецца на вашу карысць.
Не каб я шукаў падарку, але я шукаю плоду, каторы расьцець на вашу карысьць.
Ня тое, каб я шукаў падарунку, але шукаю плоду, які памнажаецца на вашу карысьць.
Гэта не значыць, што я шукаю дару; але плоду я шукаю, які памнажаецца на карысць вам.
Кажу не таму, што шукаю дару, але шукаю плёну, які памнажаецца на вашую карысць.
Гэта не значыць, што я шукаю дару, але я шукаю плода, што прымнажаецца на карысць вам.
Ня таму, што я шукаю дораньня, але я шукаю плоду, які памнажаецца вам на карысьць.
Ня тое, каб я шукаў дарункаў, я бо шукаю полду, што множыцца на вашую карысьць.