Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Откровение
глава 8 стих 7

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОМОЧЬ НАМ В РАЗВИТИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Откровение 8:7 / Откр 8:7

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Καὶ И 2532 CONJ
 3588 T-NSM
πρῶτος первый 4413 A-NSM-S
ἐσάλπισεν· протрубил; 4537 V-AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἐγένετο сделался 1096 V-2ADI-3S
χάλαζα град 5464 N-NSF
καὶ и 2532 CONJ
πῦρ огонь 4442 N-NSN
μεμιγμένα смешанные 3396 V-RPP-NPN
ἐν в 1722 PREP
αἵματι, крови́, 129 N-DSN
καὶ и 2532 CONJ
ἐβλήθη был брошен 906 V-API-3S
εἰς на 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
γῆν· землю; 1093 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
τὸ  3588 T-NSN
τρίτον треть 5154 A-NSN
τῆς  3588 T-GSF
γῆς земли́ 1093 N-GSF
κατεκάη, была сожжена, 2618 V-2API-3S
καὶ и 2532 CONJ
τὸ  3588 T-NSN
τρίτον треть 5154 A-NSN
τῶν  3588 T-GPN
δένδρων деревьев 1186 N-GPN
κατεκάη, была сожжена, 2618 V-2API-3S
καὶ и 2532 CONJ
πᾶς всякая 3956 A-NSM
χόρτος трава 5528 N-NSM
χλωρὸς зелёная 5515 A-NSM
κατεκάη. была сожжена. 2618 V-2API-3S

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / Откровение 8:7

Первый 4413 Ангел 32 вострубил, 4537 и 2532 сделались 1096 град 5464 и 2532 огонь, 4442 смешанные 3396 с кровью, 129 и 2532 пали 906 на 1519 землю; 1093 и 2532 третья 5154 часть 5154 дерев 1186 сгорела, 2618 и 2532 вся 3956 трава 5528 зеленая 5515 сгорела. 2618

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Откровение 8:7

έσάλπισεν aor. ind. act. от σαλπίζω (G4537) дуть в трубу.
έγένετο aor. ind. med. (dep.) от γίνομαι (G1096) быть.
χάλαζα (G5464) град.
μεμιγμένα perf. pass. part. от μείγνυμι (G3396) смешивать.
έβλήθη aor. ind. pass. от βάλλω (G906) бросать. Синтаксис стиха означает, что кроваво-красная буря должна появиться на небе и затем обрушиться на землю (Mounce).
κατεκάη aor. ind. pass. от κατακαίω (G2618) гореть, ежигать. Предложное сочетание перфектно: «полностью сгорать» «совершенно егорать»
χόρτος (G5528) трава.
χλωρός (G5515) зеленый. Только треть земли и растительности будет поглощена огнем. Это разделение означает, что, хотя кара Господня постигла землю, она еще не завершена (Моипсе).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.