Номера Стронга: Откровение
глава 7 стих 2
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / Откровение 7:2
И 2532 видел 1492 я иного 243 Ангела, 32 восходящего 305 от 305 575 востока 395 солнца 2246 и имеющего 2192 печать 4973 Бога 2316 живого. 2198 И 2532 воскликнул 2896 он громким 3173 голосом 5456 к четырем 5064 Ангелам, 32 которым 3739 дано 1325 вредить 91 земле 1093 и 2532 морю, 2281 говоря: 3004Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
Откровение 7:2
είδον aor. ind. act. от όράω (G3708) видеть.
άναβαίνοντα praes. act. part. от άναβαίνω (G305) нисходить.
άνατολή (G230) восход; восход солнца, то есть восток.
έχοντα praes. act. part. от έχ (G2192) иметь.
σφραγίς (G4973) печать. Для современников пророка это слово могло обозначать тавро для клеймения скота, или татуировку рабов и солдат, особенно тех, кто служил императору, чтобы в случае дезертирства их можно было узнать по этой метке. Солдат мог носить особую отметину на руке, брови или шее как посвященный служению веры, то есть как воин из храмовой стражи. В данном случае метка была признаком посвящения божеству. Это также может быть отметина, которую пророки носили на лбу, нарисованная или вытатуированная; или же это филактерия на лбу или руке (Ford). В описании поклонения в Иераполисе сказано, что все верующие были отмечены (στίζονται «носили татуировку» на запястьях или на шее (см. De Dea Syria, 59). Сама идея печати может относиться к обозначению собственности или защите (Swete; Thomas).
ζώντος praes. act. part. от ζάω (G2198) жить.
έκραξεν aor. ind. act. от κράζω (G2896) кричать, выкрикивать.
οίς έδόθ αύτοΐς которым из них было дано. Это может передавать евр. оборот с обобщающим pron. (МН, 434f; РАРС, 41; AASS, 111−12).
έδόθη aor. ind. pass. от δίδωμι (G1325) давать. Богосл. пассив означает, что подлежащим является Бог.
άδικήσαι aor. act. inf. от άδικέω (G91) вредить, причинять вред. Inf. объясняет, что им было дано.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008