Номера Стронга: Откровение
глава 3 стих 4
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / Откровение 3:4
Впрочем 2532 у тебя в 1722 Сардисе 4554 есть 2192 несколько 3641 человек, 3686 которые 3739 не 3756 осквернили 3435 одежд 2440 своих, 846 и 2532 будут 4043 ходить 4043 со 3326 Мною 1700 в 1722 белых 3022 [одеждах], ибо 3754 они 1526 достойны. 514Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
Откровение 3:4
έχεις praes. ind. act. от έχ (G2192) иметь.
έμόλυναν aor. ind. act. от μολύνω (G3435) марать. По стилю напоминает надпись, обнаруженную в Малой Азии, которая гласит, что испачканная одежда позорит и верующего, и бога (Ford). Кроме того, часто замечали, что, так как производство и окраска шерсти были одними из основных занятий жителей Сардиса, намек на грязную одежду должен был быть сразу же понят. Тем не менее, непохоже, чтобы эта фраза означала нечто большее, чем просто общее предостережение против загрязнения христианского свидетельства из-за желания приспособиться к языческим стандартам жизни города (Mounce).
περιπατήσουσιν fut. ind. act. от περιπατέω (G4043) ходить.
λευκός (G3022) белый. Здесь речь идет о небесном одеянии или об одежде как символе внутренней чистоты (Charles; Ford). Священник в Иерусалимском храме был одет в черное и покрывался черным, если имел какой-л. недостаток; если же он был безупречен, его одежда и покрывало были белыми (М, Middoth, 5:4). О белых одеждах и их возможной связи с белыми одеяниями соратников завоевателя в триумфальной процессии см. LSC, 386−88; LSCA, 147).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008