Номера Стронга: Откровение
глава 3 стих 2
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / Откровение 3:2
Бодрствуй 1096 и 1127 2532 утверждай 4741 прочее 3062 близкое 599 к 599 смерти; 599 ибо 1063 Я не 3756 нахожу, 2147 чтобы дела 2041 твои 4675 были 4137 совершенны 4137 пред 1799 Богом 2316 Моим. 3588Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
Откровение 3:2
γίνου praes. imper. med. (dep.) от γίνομαι (G1096) становиться. Praes. imper. призывает к постоянному отношению как жизненной привычке.
γρήγορων praes. act. part. от γρηγορέω (G1127) бодрствовать, следить, быть настороже. Adj. part. используется в роли praed. nom. (AASS, 52; VA, 491). Хотя город Сардис считался еетественной крепостью, взять которую невозможно, несколько раз в истории города он бывал взят из-за самоуверенности и недостатка бдительности защитников (см. ст. 1; LSC, 354−62; Mounce; C.J.Hemer, "The Sardis Letter and the Croesus Tradition" NTS 19 [1972]: 94−97). Землетрясение 17 г. застало горожан врасплох посреди ночи (см. ст. 1).
στήρισον aor. imper. act. от στηρίζω (G4741) укреплять, усиливать, устанавливать. Aor. imper. призывает к специфическому действию с оттенком срочности.
τά λοιπά n. acc. pl. от λοιπός (G3063) остаток, остальные. Хотя слова эти имеют форму n., их следует переводить как «оставшиеся» «остальные»; имеются в виду те, кто еще не мертв, но находится на пороге смерти (LSC, 166; Thomas).
έμελλον impf. ind. act. от μέλλω (G3195) собираться. Используется с inf. в знач. fut. Impf. с inf. выражает будущность или намерение, сохранившееся с момента в прошлом (MKG, 307).
άποθανεΐν aor. act. inf. от aποθνήσκω (G518) умирать. Aor. обозначает действие умирания.
εύρηκα perf. ind. act. от ευρίσκω (G2147) находить. Perf. указывает на длительные результаты.
πεπληρωμένα perf. pass. part. (adj.) от πληρόω (G4137) наполнять, быть наполненным. Их дела не оценивались по стандартам Бога (RWP). Perf. подчеркивает непреходящее уеловие.
ενώπιον (G1799) перед.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008