Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Откровение
глава 3 стих 18

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Откровение 3:18 / Откр 3:18

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

συμβουλεύω советую 4823 V-PAI-1S
σοι тебе 4671 P-2DS
ἀγοράσαι купить 59 V-AAN
παρ᾽ у 3844 PREP
ἐμοῦ Меня 1700 P-1GS
χρυσίον золото 5553 N-ASN
πεπυρωμένον раскалённое 4448 V-RPP-ASN
ἐκ из 1537 PREP
πυρὸς огня 4442 N-GSN
ἵνα чтобы 2443 CONJ
πλουτήσῃς, ты разбогател, 4147 V-AAS-2S
καὶ и 2532 CONJ
ἱμάτια одежды 2440 N-APN
λευκὰ белые 3022 A-APN
ἵνα чтобы 2443 CONJ
περιβάλῃ ты оделся 4016 V-2AMS-2S
καὶ и 2532 CONJ
μὴ не 3361 PRT-N
φανερωθῇ был сделан явным 5319 V-APS-3S
 1510 T-NSF
αἰσχύνη позор 152 N-NSF
τῆς  3588 T-GSF
γυμνότητός наготы 1132 N-GSF
σου, твоей, 4675 P-2GS
καὶ и 2532 CONJ
κολλ[ο]ύριον коллурий 2854 N-ASN
ἐγχρῖσαι намазать 1472 V-AAN
τοὺς  3588 T-APM
ὀφθαλμούς глаза́ 3788 N-APM
σου твои 4675 P-2GS
ἵνα чтобы 2443 CONJ
βλέπῃς. ты видел. 991 V-PAS-2S

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / Откровение 3:18

Советую 4823 тебе 4671 купить 59 у 3844 Меня 1700 золото, 5553 огнем 4442 очищенное, 4448 чтобы 2443 тебе обогатиться, 4147 и 2532 белую 3022 одежду, 2440 чтобы 2443 одеться 4016 и 2532 чтобы не 3361 видна 5319 была 5319 срамота 152 наготы 1132 твоей, 4675 и 2532 глазною 2854 мазью 2854 помажь 1472 глаза 3788 твои, 4675 чтобы 2443 видеть. 991

Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Откровение 3:18

συμβουλεύω (G4823) praes. ind. act. давать совет, советовать.
άγοράσαι aor. act. inf. от αγοράζω (G59) покупать, покупать на рынке. Inf. как дополнение объясняет содержание совета.
πεπυρωμένον perf. pass. part. от πύροω (G4448) гореть; pass. быть обработанным.
πλουτήσης aor. conj. act. от πλουτέω (G4147) быть богатым. Conj. с 'ίνα (G2443) выражает цель.
περιβάλη aor. conj. med. (dir. med., «одеваться») περιβάλλω (G4016) надевать. Conj. с ϊν (G2443) выражает цель.
φανερωθή aor. conj. pass. от φανερόω (G5319) делать известным, делать ясным; pass. быть явным, быть проявленным. Conj. с ϊν (G2443) и μή (G3361) выражает отр. цель.
αισχύνη (G152) позор.
γυμνότη (G1132) нагота. В библейском мире нагота была символом суда и унижения (Mounce).
κολλούριον (G2854) мазь, глазная мазь. Этим словом обозначалась желтая мазь, которой смазывали царапины, раны, синяки и рубцы (Oxyrhynchus Papyri, 8:110−15, (G1013); но оно использовалось и для обозначения глазной мази (DMTG, 207; КР, 3:272; RAC, 1:972−75; KGH, 2:432−33; NDIEC, 3:56−57; LSCA, 196−99; LSC, 419, 429; Pliny, NH, 34:105−6). В одной из надписей упоминается четыре типа глазных мазей, в том числе из масел миррового и нардового дерева (RI, 298). Фригийский порошок, очевидно, намазывался на глаза в виде тестообразной смеси (Mounce; см. ст. 17).
έγχρΐσαι aor. act. inf. от έγχρίζω (G1472) смазывать мазью. В надписи из Мелита рассказывается о слепом, который смешал кровь белого петуха с медом, намазал этой смесью глаза на три дня и после этого прозрел — κολλύριον συντριψαι... έπιχρεΐσαι...
άνέβλεψεν (SIG, 3:322−33 (G1088). Inf. как дополнение гл. συμβουλεύω.
βλέπης praes. conj. act. от βλέπω (G991) видеть. Conj. с ίν (G2443) выражает цель или ожидаемый результат. Факты местной жизни города используются для представления Христа как источника удовлетворения скрытых потребностей церкви в духовном богатстве, видении и святости (LSCA, 2001).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.