Номера Стронга: Откровение
глава 22 стих 6
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / Откровение 22:6
И 2532 сказал 2036 мне: 3427 сии 3778 слова 3056 верны 4103 и 2532 истинны; 228 и 2532 Господь 2962 Бог 2316 святых 40 пророков 4396 послал 649 Ангела 32 Своего 846 показать 1166 рабам 1401 Своим 846 то, чему 3739 надлежит 1163 быть 1096 вскоре. 1722 5034Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
Откровение 22:6
ειδον aor. ind. act. от όράω (G3708) видеть.
άληθινός (G228) подлинный, истинный.
άπέστειλεν aor. ind. act. от άποστέλλω (G649) посылать, посылать как официального представителя.
δεΐξαι aor. act. inf. от δείκνυμι (***) показывать. Inf. используется для выражения цели.
δει (G1163) praes. ind. act. необходимо.
γενέσθαι aor. med. (dep.) inf. от γίνομαι (G1096) случаться, становиться, происходить.
έν τάχει (G1722; G5034) быстро. Предложная фраза используется как наречие.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008