Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Откровение
глава 22 стих 11

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОДДЕРЖИТЕ НАШ ПРОЕКТ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Откровение 22:11 / Откр 22:11

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

 3588 T-NSM
ἀδικῶν Обижающий 94 V-PAP-NSM
ἀδικησάτω пусть обидит 91 V-AAM-3S
ἔτι, ещё, 2089 ADV
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
ῥυπαρὸς грязный 4508 A-NSM
ῥυπανθήτω пусть будет загрязнён 4510 V-APM-3S
ἔτι, ещё, 2089 ADV
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
δίκαιος праведный 1342 A-NSM
δικαιοσύνην праведность 1343 N-ASF
ποιησάτω пусть сделает 4160 V-AAM-3S
ἔτι, ещё, 2089 ADV
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
ἅγιος святой 40 A-NSM
ἁγιασθήτω пусть будет освящён 37 V-APM-3S
ἔτι. ещё. 2089 ADV

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / Откровение 22:11

Неправедный 91 пусть еще 2089 делает 91 неправду; 91 нечистый 4510 пусть еще 2089 сквернится; 4510 праведный 1342 да творит 1344 правду 1344 еще, 2089 и 2532 святый 40 да освящается 37 еще. 2089

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Откровение 22:11

άδικών praes. act. part. от άδικέω (G91) поступать несправедливо, поступать неправедно. Part, используется как имя, обозначая привычку того, кто поступает неправильно, «злодея» возможно, здесь присутствует особая ссылка на преследователя (Swete).
άδικησάτω aor. imper. act. от άδικέω (G91) поступать неправедно.
ρυπαρός (G4508) грязный, нечистый.
ρυπανθήτω aor. imper. pass. от ρυπαίνω (G4510) пачкать, осквернять (BAGD). Грязные поступки нарушают чистоту жизни и даже чувство достоинства. Формы aor. здесь указывают на постоянное состояние, в которое они вступили; с этого момента они не сходят с избранного курса, который рассматривается как одно действие (Swete).
ποιησάτω aor. imper. act. от ποιέω (G4160) делать; здесь в знач. действовать или практиковать. Действия свидетельствуют о характере человека.
άγιασθήτω aor. imper. act. от άγιάζω (G37) делать святым, освящать, отделять (NIDNTT; TDNT; EWNT).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.