Номера Стронга: Откровение
глава 2 стих 10
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / Откровение 2:10
Не бойся 5399 ничего, 3367 что 3739 тебе надобно 3195 будет 3195 претерпеть. 3958 Вот, 2400 диавол 1228 будет 3195 ввергать 906 из 1537 среды вас 5216 в 1519 темницу, 5438 чтобы 2443 искусить 3985 вас, и 2532 будете 2192 иметь 2192 скорбь 2347 дней 2250 десять. 1176 Будь 1096 верен 4103 до 891 смерти, 2288 и 2532 дам 1325 тебе 4671 венец 4735 жизни. 2222Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
Откровение 2:10
φοβού praes. imper. med. (dep.) от φοβέομαι (G5399) бояться. Praes. imper. с отр.
μηδέν (G3367) может обозначать прекращение развивающегося действия или призыв к постоянному поведению.
μέλλεις praes. ind. act. от μέλλω (G3195) собираться, с inf. обозначает немедленное будущее.
πάσχειν praes. act. inf. от πάσχω (G3958) страдать.
ιδού aor. imper. act. от όράω (G3708) видеть. Это слово привлекает особое внимание к объявлению и показывает, что заявление является пророческим по природе (Thomas).
βάλλειν praes. act. inf. от βάλλω (G906) бросать, швырять. Inf. с μέλλει выражает непосредственное будущее.
διάβολος (G1228) дьявол.
(DDD, 463−73) φυλακή (G5438) тюрьма. В античном мире в тюрьме обвиняемые ждали приговора, казни или оправдания (ВВС; Mounce; BAFCS, 3).
πειρασθήτε aor. pass. conj. от πειράζω (G4521) пытаться, испытывать. Это может обозначать испытание добродетели трудностями или сопротивлением при вмешательстве сатаны (TLNT, 2:82). Conj. с ϊν (G2443) выражает цель.
έξετε fut. ind. act. от έχ (G2192) иметь.
ημερών gen. pl. от ήμέρα (G2250) день. Gen. описания, «десятидневная скорбь». Десять дней здесь, вероятно, обозначают ограниченный, промежуточный период страданий, который должен завершиться судом и смертью (LSCA, 70; также Thomas).
γίνου praes. imper. med. (dep.) от γίνομαι (G1096) становиться; «доказать свою верность и преданность, вплоть до готовности умереть ради Меня» (Swete). Praes. imper. призывает к постоянному отношению.
άχρι (G891) с gen. вплоть; «до... включительно» (LSCA, 71).
δώσω fut. ind. act. от δίδωμι (G1325) давать.
στέφανος (G4735) венец. Очевидно, это ссылка на венок, который давали спортсмену-победителю, который мог носить языческий жрец, члены городского совета, или который надевали официальные лица перед приездом высшего должностного лица; или же образ города Смирны (Swete, Hort, LSC, 256−60; LSCA, 72−77; Thomas).
ζωής gen. sing. от ζωή (G2222) жизнь. Эпэкз. gen. или gen. аппозиции, обозначающий, что такое венец. В данном отношении обозначает, что венец жизни — это венец победы (Thomas; LSCA, 76−77; Aune, Excursus 2C: "Ancient Wreath and Crown Imagery" 1:172−75).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008