Номера Стронга: Откровение
глава 18 стих 7
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / Откровение 18:7
Сколько 3745 славилась 1392 она 1438 и 2532 роскошествовала, 4763 столько 5118 воздайте 1325 ей 846 мучений 929 и 2532 горестей. 3997 Ибо 3754 она говорит 3004 в 1722 сердце 2588 своем: 846 "сижу 2521 царицею, 938 я 1510 не 3756 вдова 5503 и 2532 не 3364 увижу 1492 горести! 3997"Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
Откровение 18:7
όσα (G3745) столько, сколько (AS).
έδόξασεν aor. ind. act. от δοξάζω (G1392) славить.
έστρηνίασεν aor. ind. act. от στρηνιάω (G4763) жить в гордости, роскоши и чувственных удовольствиях (см. ст. 3). Этот термин в папирусах относится к бешеным бегущим быкам (BAGD).
τοσούτος (G5118) так много, столько.
δότε aor. imper. act. от δίδωμι (G1325) давать.
βασανισμός (G929) пытка, мука, боль.
πένθος (G3997) скорбь.
κάθημαι (G2521) praes. ind. med. (dep.) сидеть, усаживаться.
βασίλισσα (G938) царица. Nom. в аппозиции: «я сижу как царица»
χήρα (G5503) вдова.
ού μή (G3756; G3361) с conj. никогда, вовсе нет. 'ίδω aor. conj. act. от όράω (G3708) видеть. Conj. с двойным отр. для усиления.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008