Номера Стронга: Откровение
глава 14 стих 6
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / Откровение 14:6
И 2532 увидел 1492 я другого 243 Ангела, 32 летящего 4072 по 1722 средине 3321 неба, 3321 который имел 2192 вечное 166 Евангелие, 2098 чтобы благовествовать 2097 живущим 2730 на 1909 земле 1093 и 2532 всякому 3956 племени 1484 и 2532 колену, 5443 и 2532 языку 1100 и 2532 народу; 2992Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
Откровение 14:6
είδον aor. ind. act. от όράω (G3708) видеть.
πετόμενον praes. med. (dep.) part. (adj.) от πέτομαι (G4072) летать.
μεσουράνη· μα (G3321) середина неба (см. 8:13).
έχοντα praes. act. part. от έχ (G2192) иметь.
εύαγγέλιον (G2098) благая весть, хорошие известия. Это не благая весть об искупительной благодати Иисуса Христа, а, как показывает следующий сих, смесь из страха, почтения и поклонения Творцу (Mounce).
εύαγγελίσαι aor. act. inf. от εύαγγελίζω (G2097) благовествовать. Inf. выражает цель; также может быть эпэкз., объясняющим, каким был ангел (RWP; Swete).
καθημένους praes. med. (dep.) part. от κάθημαι (G2521) сидеть. О варианте прочтения κατοικοΰντες («те, кто живет на земле»), а не «те, кто сидит на земле» см. Charles.
έθνος (G1484) народ.
φυλή (G5443) племя.
γλώσσα (G1100) язык.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008