Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Откровение
глава 14 стих 6

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Откровение 14:6 / Откр 14:6

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Καὶ И 2532 CONJ
εἶδον я увидел 1492 V-2AAI-1S
ἄλλον другого 243 A-ASM
ἄγγελον ангела 32 N-ASM
πετόμενον летящего 4072 V-PNP-ASM
ἐν в 1722 PREP
μεσουρανήματι, середине неба, 3321 N-DSN
ἔχοντα имеющего 2192 V-PAP-ASM
εὐαγγέλιον Евангелие 2098 N-ASN
αἰώνιον вечное 166 A-ASN
εὐαγγελίσαι благовозвестить 2097 V-AAN
ἐπὶ на 1909 PREP
τοὺς  3588 T-APM
καθημένους сидящих 2521 V-PNP-APM
ἐπὶ на 1909 PREP
τῆς  3588 T-GSF
γῆς земле 1093 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
ἐπὶ на 1909 PREP
πᾶν всякий 3956 A-ASN
ἔθνος народ 1484 N-ASN
καὶ и 2532 CONJ
φυλὴν племя 5443 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
γλῶσσαν язык 1100 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
λαόν, расу, 2992 N-ASM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / Откровение 14:6

И 2532 увидел 1492 я другого 243 Ангела, 32 летящего 4072 по 1722 средине 3321 неба, 3321 который имел 2192 вечное 166 Евангелие, 2098 чтобы благовествовать 2097 живущим 2730 на 1909 земле 1093 и 2532 всякому 3956 племени 1484 и 2532 колену, 5443 и 2532 языку 1100 и 2532 народу; 2992

Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Откровение 14:6

είδον aor. ind. act. от όράω (G3708) видеть.
πετόμενον praes. med. (dep.) part. (adj.) от πέτομαι (G4072) летать.
μεσουράνη· μα (G3321) середина неба (см. 8:13).
έχοντα praes. act. part. от έχ (G2192) иметь.
εύαγγέλιον (G2098) благая весть, хорошие известия. Это не благая весть об искупительной благодати Иисуса Христа, а, как показывает следующий сих, смесь из страха, почтения и поклонения Творцу (Mounce).
εύαγγελίσαι aor. act. inf. от εύαγγελίζω (G2097) благовествовать. Inf. выражает цель; также может быть эпэкз., объясняющим, каким был ангел (RWP; Swete).
καθημένους praes. med. (dep.) part. от κάθημαι (G2521) сидеть. О варианте прочтения κατοικοΰντες («те, кто живет на земле»), а не «те, кто сидит на земле» см. Charles.
έθνος (G1484) народ.
φυλή (G5443) племя.
γλώσσα (G1100) язык.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.