Номера Стронга: Откровение
глава 1 стих 8
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / Откровение 1:8
Я 1473 есмь 1510 Альфа 1 и 2532 Омега, 5598 начало 746 и 2532 конец, 5056 говорит 3004 Господь, 2962 Который 3588 есть 3801 и 2532 был 2258 и 2532 грядет, 2064 Вседержитель. 3841Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
Откровение 1:8
έγώ (G1473) я, эмфатическое: «Я, и никто другой!» Άλφα (1) альфа; первая буква греч. алфавита. Арт.
τό с praed. nom. указывает, что подлежащее и сказуемое являются одним и тем же и взаимозаменяемы (GGBB, 41−42).
ΤΩ (G5598) омега; последняя буква греч. алфавита. Выражение «альфа и омега» обозначает не просто вечность, но и бесконечность, безграничную жизнь, объемлющую все и все превосходящую (Swete). Фраза Α...
Ω часто использовалась в магических текстах для обозначения вечности или как имя божества (GMP, 106−07, 194, 299; David Ε. Aune, "The Apocalypse Of John and Greco-Roman Revelatory Magic" NTS 33 [1987]: 481−501; особ. 489−91; RAC, 1:1−4; Aune). Аналогичный оборот существовал и в евр.: алеф и тав, «от начала до конца» (SB, 3:789). ών praes. act. part. от είμί (G1510) быть (см. ст. 4). ήν impf. ind. act. от είμί (G1510) быть.
ερχόμενος praes. med. (dep.) part. от έρχομαι (G2064) идти.
παντοκράτωρ (G3841) всесильный, всемогущий. Это титул Бога, означающий, что Он правит всем и господствует над всем. Слово скорее подчеркивает превосходство Бога над всеми вещами, чем обозначает, что Он все может, тем не менее не отрицает и Его всемогущества (SCA). Оно подчеркивает, что Бог — творец вселенной, поддерживающий в ней жизнь (см. особ. Hildebrecht Hommel, "Pantokrator: Schofer und Erhalter" Sebasmata: Studien гиг antiken Religionsgeschichte und гит fruhen Christentum [Tubingen: J. С. В Mohr (Paul Siebeck), 1983] 1:131−77). Это слово в светской литературе использовалось для описания качеств богов и здесь, возможно, употреблено как противопоставление определению αυτοκράτωρ («автократор»), которое давал себе римский император: эта надпись встречается на многочисленных римских путевых указателях вдоль дорог Малой Азии (D.H.French, "The Roman Road-System of Asia Minor" ANRW, 2, 7.2:714−20; Mounce; Ford; TDNT; MM; DDD, 35−41). В Септ, это слово используется как перевод צבאות (Seba'oth, армия, небесное воинство КВЗ, 934−35; TDOT; GELTS, 349) и שדי (Shaddai, Всемогущий, TDOT). Kenneth L. Barker, "YHWH SABAOTH: The Lord Almighty" The NIV: The Making of a Contemporary Translation ed. Kenneth L. Barker (Grand Rapids: Zondervan, 1986), 109−10; ABD, 4:1005, 1008. В апокалиптической литературе этим словом обозначали Бога Израиля (T.Abraham 8:3; 15:12; 3 Bar. 1:3; Letter of Aristeas, 185).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008