Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Евреям
глава 7 стих 3

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


СТАНЬТЕ ЧАСТЬЮ КОМАНДЫ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Евреям 7:3 / Евр 7:3

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

ἀπάτωρ, не имеющий отца, 540 A-NSM
ἀμήτωρ, не имеющий матери, 282 A-NSM
ἀγενεαλόγητος, не имеющий родословной, 35 A-NSM
μήτε и не 3383 CONJ-N
ἀρχὴν нача́ла 746 N-ASF
ἡμερῶν дней 2250 N-GPF
μήτε и не 3383 CONJ-N
ζωῆς жизни 2222 N-GSF
τέλος конец 5056 N-ASN
ἔχων, имеющий, 2192 V-PAP-NSM
ἀφωμοιωμένος уподобившийся 871 V-RPP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
τῷ  3588 T-DSM
υἱῷ Сыну 5207 N-DSM
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM
μένει остаётся 3306 V-PAI-3S
ἱερεὺς священник 2409 N-NSM
εἰς на 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
διηνεκές. постоянно. 1336 A-ASN

Фильтр для номеров: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Евреям 7:3

άπάτωρ (G540) без отца.
άμήτωρ (G282) без матери. Это значит, что отец и мать его были неизвестны (Riggenbach; NDIEC, 1:90−91). В раввинистических писаниях подобное выражение могло значить, что отец и мать умерли, и ребенок остался сиротой (SB, 3:693).
άγενεαλόγητος (G35) без родословной. Тот факт, что родословная его была неизвестна, должен был сделать его непригодным для иудейского священства (SB, 3:693). Доказательство умолчания играет важную роль в раввинистическом толковании Писания: согласно этому принципу предмет был для толкователей несуществующим, если не упоминался в Библии (Bruce; SB, 3:694; ВВС).
μήτε...
μήτε (G3383) ни... ни.
άρχ (G746) начало. έχων praes. act. part. от έχ (G2192) иметь.
άφωμοιωμένος perf. pass. part. от άφομοιόω (G871) делать подобным, делать копию или оттиск. Подобие содержится в картине Бытия, а не в самом человеке (RWP).
μένει praes. ind. act. от μένω (G3306) оставаться, продолжать.
διηνεκής (G1336) непрерывно, постоянно. По отношению к династии это значит, что в семье всегда были сыновья-наследники (Buchanan).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.