Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Евреям
глава 6 стих 1

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОМОЧЬ НАМ В РАЗВИТИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Евреям 6:1 / Евр 6:1

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Διὸ Потому 1352 CONJ
ἀφέντες оставившие 863 V-2AAP-NPM
τὸν  3588 T-ASM
τῆς  3588 T-GSF
ἀρχῆς нача́ла 746 N-GSF
τοῦ  3588 T-GSM
Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM
λόγον слово 3056 N-ASM
ἐπὶ к 1909 PREP
τὴν  3588 T-ASF
τελειότητα совершенству 5047 N-ASF
φερώμεθα, давайте будем нестись, 5342 V-PPS-1P
μὴ не 3361 PRT-N
πάλιν опять 3825 ADV
θεμέλιον основание 2310 N-ASM
καταβαλλόμενοι полагающие 2598 V-PMP-NPM
μετανοίας покаяния 3341 N-GSF
ἀπὸ от 575 PREP
νεκρῶν мёртвых 3498 A-GPN
ἔργων, дел, 2041 N-GPN
καὶ и 2532 CONJ
πίστεως веры 4102 N-GSF
ἐπὶ в 1909 PREP
θεόν, Бога, 2316 N-ASM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Евреям 6:1

διό (G1352) следовательно.
αφέντες aor. act. part. от άφίημι (G863) оставлять. Part, может указывать на средство: «так мы оставляем». Оставление здесь не подразумевает пренебрежение элементарным учением. Имеется в виду, что не надо останавливаться, это лишь начало, дверь к развитию, путь к новым достижениям (Hughes).
τον...
τοΰ Χριστού λόγον слово начала Христа. gen. τοΰ Χριστού может быть субъектном gen.; т. ς.., изначальное учение Христа (Buchanan; Hughes; J. С. Adam, "Exegesis of Hebrews 6:lf" NTS 13 [1967]: 378−85).
της άρχής (G746) gen. sing. начало, элемент.
τελειότης (G5047) совершенство, зрелость (см. 5:14). Это слово возвращает нас к теме детей и взрослых (5:12−14) и обозначает, что автор требует от адресатов зрелости мысли и преданности (Attridge).
φερώμεθα praes. conj. pass. от φέρω (G5342) нести; pass. быть уносимым. Увещевательный conj., «давайте унесемся». Pass. указывает на подчинение активному влиянию (Westcott). Не ученики будут увлечены наставником, а все они вместе должны быть увлечены Богом. Это богословский пассив, предполагающий активное вмешательство Бога (Hughes; BG, 76).
θεμέλιον (G2310) основание, фундамент.
καταβαλλόμενοι praes. med. (dep.) part. от καταβάλλω (G2598) бросать; med. закладывать основание.
μετάνοια (G3341) перемена мнения, покаяние. Здесь gen. описания или аппозиции.
νεκρός (G3498) мертвый.
έργον (G2041) работа, дело.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.