Номера Стронга: Евреям
глава 4 стих 1
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / Евреям 4:1
Посему 3767 будем 5399 опасаться, 5399 чтобы, 3379 когда 4218 еще остается 2641 обетование 1860 войти 1525 в 1519 покой 2663 Его, 846 не 3361 оказался 1380 кто 5100 из 1537 вас 5216 опоздавшим. 5302Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
Евреям 4:1
φοβηθώμεν aor. conj. pass. (dep.) от φοβέομαι (G5399) бояться, страшиться. Увещевательный conj. используется для выражения приказа или побуждения в форме 1 pers.: «давайте будем бояться»
ούν (G3767) следовательно, делает логический вывод из предыдущего.
μήποτε (G3379) чтобы не. Используется с гл. опасения, выражающим беспокойство, и с conj., который обозначает страх перед неведомым (МТ, 99).
καταλειπομένης praes. pass. part. от каταλείπω (G2641) оставлять позади; pass. быть оставленным. Здесь в значении оставаться открытым (Bruce). Gen. abs. Part, может указывать на причину или быть уступительным (Riggenbach).
έπαγγελία (G1860) обещание (TDNT; NIDNTT; Michel).
είσελθείν aor. act. inf. от εισέρχομαι (G1525) входить. Эпэкз. inf. объясняет суть обещания.
κατάπαυσι (G2663) покой (см. 3:11).
δοκή praes. conj. act. от δοκέω (G1380) являться, казаться, предполагать. Это слово может также иметь значение судебного термина, «быть обнаруженным» (Michel; Riggenbach). Conj. в при д. опасения (GGBB, 477).
ύστερηκέναι perf. act. inf. от ΰστερέω (G5302) недоставать, опаздывать, отставать. Пример использования гл.: ктол. идет с компанией, которая шагает быстрее, чем он может шагать. Он не успевает за другими, поэтому отстает. В религиозных вопросах отставание означает неспособность справиться с выполнением требований или заповедей, небрежность, неспособность соответствовать требованиям (Buchanan). Perf. обозначает не только текущий или прошлый промах, но постоянную неспособность (Westcott).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008