Номера Стронга: Евреям
глава 3 стих 12
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / Евреям 3:12
Смотрите, 991 братия, 80 чтобы 4218 не 3361 было 2071 в 1722 ком 5100 из вас 5216 сердца 2588 лукавого 4190 и неверного, 570 дабы 1722 вам не отступить 868 от 575 Бога 2316 живого. 2198Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
Евреям 3:12
βλέπετε praes. imper. act. от βλέπω (G991) видеть, взирать, смотреть. С последующим отрицанием μήποτε (G3379) и ind. это слово выражает предупреждение и опасение, связанное с неизбежной текущей реальностью, и предупреждение это очень серьезное (МТ, 99; Riggenbach).
έσται fut. ind. med. (dep.) от ειμί (G1510) быть.
πονηρός (G4190) злой, дурной.
άπιστία (G570) неверие; здесь gen. качества, указывает, что неверие отличает злые сердца (Westcott).
άποστήναι aor. act. inf. от άφίστημι (G868) отпадать, уходить, отступать, покидать. Артикулированный inf. с предл. έν (G1722) здесь используется как пояснение, передающее содержание злого сердца (МТ, 146; RG, 1073).
ζώντος praes. act. part. от ζάω (G2198) жить. Этот оборот без артикля обращает внимание на особенность (Westcott). Praes. part. указывает на бесконечное существование Бога.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008