Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Евреям
глава 2 стих 9

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Евреям 2:9 / Евр 2:9

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

τὸν  3588 T-ASM
δὲ [на] же 1161 CONJ
βραχύ малое 1024 A-ASN
τι что-нибудь 5100 X-ASN
παρ᾽ против 3844 PREP
ἀγγέλους ангелов 32 N-APM
ἠλαττωμένον умалённого 1642 V-RPP-ASM
βλέπομεν видим 991 V-PAI-1P
Ἰησοῦν Иисуса 2424 N-ASM
διὰ из-за 1223 PREP
τὸ  3588 T-ASN
πάθημα страдания 3804 N-ASN
τοῦ  3588 T-GSM
θανάτου смерти 2288 N-GSM
δόξῃ славой 1391 N-DSF
καὶ и 2532 CONJ
τιμῇ честью 5092 N-DSF
ἐστεφανωμένον, увенчанного, 4737 V-RPP-ASM
ὅπως чтобы 3704 ADV
χάριτι благодатью 5485 N-DSF
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
ὑπὲρ за 5228 PREP
παντὸς всякого 3956 A-GSM
γεύσηται Он вкусил 1089 V-ADS-3S
θανάτου. смерть. 2288 N-GSM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / Евреям 2:9

но 1161 видим, 991 что за 1223 претерпение 3804 смерти 2288 увенчан 4737 славою 1391 и 2532 честью 5092 Иисус, 2424 Который 3588 не 1024 много 1024 5100 был 1642 унижен 1642 пред 3844 Ангелами, 32 дабы 3704 Ему, по благодати 5485 Божией, 2316 вкусить 1089 смерть 2288 за 5228 всех. 3956

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Евреям 2:9

βραχύ (G1024) temp. немного (см. ст. 7).
παρ' = παρά, см. ст. 7. ήλαττωμένον perf. pass. part. от έλαττόω (G1642) умалять (см. ст. 7). Perf. подчеркивает завершенность состояния или условия, предполагается, что Христос продолжает сохранять человеческую природу (Westcott).
βλέπομεν praes. ind. act. от βλέπω (G991) видеть.
πάθημα (G3804) страдание.
δόξα (G1391) слава (см. 1:3).
έστεφανωμένον perf. pass. part. от στεφανόω, см. ст. 7.
οπως (G3704) чтобы. Частица вводит прид. цели, которое следует воспринимать вместе с πάθημα (Moffatt; Bruce).
χάριτι θεού благодатью Божьей, instr. dat. О варианте прочтения.
χωρίς θ. см. Michel; ТС, 664. ύπέρ (G5228) с gen. для, во благо.
γεύσηται aor. conj. med. (dep.) от γεύομαι (G1089) вкушать, пробовать, с gen. Гл. используется в общем идиоматическом значении: «испытывать чтолибо в полной мере» (Hughes).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.