Номера Стронга: Евреям
глава 2 стих 8
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / Евреям 2:8
все 3956 покорил 5293 под 5270 ноги 4228 его. 846 Когда 1063 же 1722 покорил 5293 ему 846 все, 3956 то не оставил 863 ничего 3762 непокоренным 506 ему. 846 Ныне 3568 же 1161 еще 3768 не 3768 видим, 3708 чтобы все 3956 было 5293 ему 846 покорено; 5293Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
Евреям 2:8
ύπέταξας aor. ind. act. от υποτάσσω, см. ст. 5. ύποκάτω (G5270) под. ύποτάξαι aor. act. inf. от υποτάσσω, см. ст. 5. Артикулированный inf. используется с предлогом для обозначения времени («когда»). Хотя aor. inf. с предл. έν (G1722) обычно выражает предшествование, в то время как praes. inf. выражает одновременное действие, в данном контексте это значит: «подчиняя все» (МТ, 145; GGBB, 595).
άφήκεν aor. ind. act. от άφίημί (G863) опускать, пропускать.
ανυπότακτος (G506) неподчиненный. Отглагольное adj. здесь имеет пассивное значение и может указывать на возможность так же, как и на реальность (Attridge; RWP).
ούπω (G3768) еще не. Эта фраза значит, что настанет время, когда действие станет реальным.
όρώμεν praes. ind. act. от όράω (G3708) видеть.
ϋποτεταγμένα perf. pass. part. от υποτάσσω, см. ст. 5. Причастие как дополнение к гл. όρώμεν. Perf. подчеркивает завершенность состояния или условия.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008