Номера Стронга: Евреям
глава 2 стих 17
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / Евреям 2:17
Посему 3606 Он должен 3784 был 3784 во 2596 всем 3956 уподобиться 3666 братиям, 80 чтобы 2443 быть 1096 милостивым 1655 и 2532 верным 4103 первосвященником 749 пред 4314 Богом, 2316 для 1519 умилостивления 2433 за грехи 266 народа. 2992Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
Евреям 2:17
οθεν (G3606) отсюда, следовательно, посему. Это любимое слово автора данного послания (Riggenbach).
ώφειλεν impf. ind. act. от οφείλω (G3793) быть вынужденным («надо»). Это слово часто обозначает моральный долг (AS; TDNT).
κατά πάντα (G2596; G3956) во всех отношениях.
όμοιωθήναι aor. pass. inf. от όμοιόω (G3666) уподоблять; pass. уподобляться. Подобие в данном случае — полная идентификация, а не просто сходство (Hughes).
έλεήμων (G1655) милостивый, сострадательный (TDNT; NIDNTT; TLNT).
γένηται aor. conj. med. (dep.) от γίνομαι (G1096) становиться. Гл. обозначает результат, достигнутый посредством действия того, к чему мы относимся как к закону (Westcott). Conj. с ϊν (G2443) выражает цель.
άρχιερεύς (G749) первосвященник. Об этом термине в иудаизме см. Michel, 165f; Westcott, 137−41; Attridge, 97−103; SB, 3:696−700; TDNT; NIDNTT; Mikeal C. Parsons, "Son and High Priest: A Study in the Christology of Hebrews" Evangelical Quarterly 60 (1988): 200−208; William R. Loader, Sohn und Hoherpriester: Eine traditionsgeschichtliche Untersuchung zur Christologie des Hebraerbriefes (Neukirchen Vluyn: Neukirchner Verlag, 1981).
τά προς τον θεόν по отношению к вещам, принадлежащим Богу; асс. ссылки. Это выражение указывает на весь спектр отношений человека с Богом (Westcott; Riggenbach).
εις (G1519) используется с артикулированным инфинитивом для выражения цели.
ίλάσκεσθαι praes. med. (dep.) inf. от ίλάσκομαι (G2433) удовлетворять, приводить в благодушный настрой, примирять (Hughes; АРС, 125−85; TDNT; NIDNTT; Riggenbach).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008