Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Евреям
глава 2 стих 15

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


СТАНЬТЕ ЧАСТЬЮ КОМАНДЫ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Евреям 2:15 / Евр 2:15

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

καὶ и 2532 CONJ
ἀπαλλάξῃ Он освободил 525 V-AAS-3S
τούτους, этих, 5128 D-APM
ὅσοι сколькие 3745 K-NPM
φόβῳ страхом 5401 N-DSM
θανάτου смерти 2288 N-GSM
διὰ во 1223 PREP
παντὸς всякое [время] 3956 A-GSN
τοῦ  3588 T-GSN
ζῆν жить 2198 V-PAN
ἔνοχοι подвержены 1777 A-NPM
ἦσαν были 1510 V-IAI-3P
δουλείας. рабству. 1397 N-GSF

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / Евреям 2:15

и 2532 избавить 525 тех, 5128 которые 3745 от 1223 страха 5401 смерти 2288 через всю 3956 жизнь 2198 были 2258 подвержены 1777 рабству. 1397

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Евреям 2:15

άπαλλάξη aor. conj. act. от άπαλλάσσω (G525) изменять, освобождать от(Grasser). Это слово используется в папирусах для обозначения освобождения от ответственности; например, от брачного контракта, от надзора за арендованным земельным участком, освобождение от общественной должности, от рабства (MM; Preisigke; CCFJ, 1:159−61; Weiss.
οσος (G3745) столький, сколь многий (BAGD).
φόβω dat. sing. от φόβος (G5401) страх. Instr. dat. (RWP).
θάνατος (G2288) смерть. Здесь объектн. gen., «страх смерти». Дион Хризостом говорит, что страх смерти настолько велик, что некоторые ускорили свою смерть из-за этого страха, а тираны живут в нем постоянно (DC, 6:42−45). Эпиктет спрашивает: «Как могу я избежать смерти?» и отвечает: «Я не могу избежать смерти» (Epictetus, Discourses, 24, 28:9). Сенека пишет: «Если человек боится смерти, страх не покидает его никогда» (Ita si timenda mors est, semper timenda est. — Seneca, Epistles, 30:17). Другие мнения о страхе перед смертью в античном мире см. в NW, 2, ii: 1084−88; DRU, 1:68−76; Attridge.
ζην praes. act. inf. от ζάω (G2198) жить. Inf. в роли subst.
διά παντός τοΰ ζην всю жизнь, в течение всей жизни. О предлоге и инфинитиве здесь см. IBG, 56; RWP; МТ, 144; Attridge. ένοχος (G1777) удерживаемый в чем-л., подверженный.
ήσαν impf. ind. act. от ειμί (G1510) быть.
δουλεία (G1397) рабство, зависимость.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.