Номера Стронга: Евреям
глава 2 стих 15
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / Евреям 2:15
и 2532 избавить 525 тех, 5128 которые 3745 от 1223 страха 5401 смерти 2288 через всю 3956 жизнь 2198 были 2258 подвержены 1777 рабству. 1397Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
Евреям 2:15
άπαλλάξη aor. conj. act. от άπαλλάσσω (G525) изменять, освобождать от(Grasser). Это слово используется в папирусах для обозначения освобождения от ответственности; например, от брачного контракта, от надзора за арендованным земельным участком, освобождение от общественной должности, от рабства (MM; Preisigke; CCFJ, 1:159−61; Weiss.
οσος (G3745) столький, сколь многий (BAGD).
φόβω dat. sing. от φόβος (G5401) страх. Instr. dat. (RWP).
θάνατος (G2288) смерть. Здесь объектн. gen., «страх смерти». Дион Хризостом говорит, что страх смерти настолько велик, что некоторые ускорили свою смерть из-за этого страха, а тираны живут в нем постоянно (DC, 6:42−45). Эпиктет спрашивает: «Как могу я избежать смерти?» и отвечает: «Я не могу избежать смерти» (Epictetus, Discourses, 24, 28:9). Сенека пишет: «Если человек боится смерти, страх не покидает его никогда» (Ita si timenda mors est, semper timenda est. — Seneca, Epistles, 30:17). Другие мнения о страхе перед смертью в античном мире см. в NW, 2, ii: 1084−88; DRU, 1:68−76; Attridge.
ζην praes. act. inf. от ζάω (G2198) жить. Inf. в роли subst.
διά παντός τοΰ ζην всю жизнь, в течение всей жизни. О предлоге и инфинитиве здесь см. IBG, 56; RWP; МТ, 144; Attridge. ένοχος (G1777) удерживаемый в чем-л., подверженный.
ήσαν impf. ind. act. от ειμί (G1510) быть.
δουλεία (G1397) рабство, зависимость.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008