Номера Стронга: Евреям
глава 13 стих 7
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / Евреям 13:7
Поминайте 3421 наставников 2233 ваших, 5216 которые 3748 проповедывали 2980 вам 5213 слово 3056 Божие, 2316 и, взирая 333 на кончину 1545 их 3588 жизни, 391 подражайте 3401 вере 4102 их. 3588Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
Евреям 13:7
μνημονεύετε praes. imper. act. от μνημονεύω (G3421) помнить, поминать, с gen. Здесь в значении: «не забывайте почитать их»
ήγουμένων praes. med. (dep.) part. от ήγέομαι (G2233) вести. Subst. использование part., «вожди»
οϊτίνες nom. pl. от όστις (G3748) rel. prop. является обобщающим или родовым. Здесь обозначает принадлежность к определенному классу: подобный, каждый из (BAGD).
έλάλησαν aor. ind. act. от λαλέω (G2980) говорить; здесь, возможно, провозглашать.
άναθεωροΰντες praes. act. part. от άναθεωρέω (G333) смотреть назад, внимательно рассматривать (Moffatt), брать пример, созерцать (Hughes; Attridge). Part, в роли imper. или обозначает образ действия, описывая, как о них надо помнить.
έκβασις (G1545) выход, уход, конец. Эта фраза может обозначать конец жизни, или, может быть, благополучный результат или исход образа жизни человека (BAGD).
αναστροφή (G391) образ жизни.
μιμείσθε praes. imper. med. (dep.) от μιμέομαι (G3401) подражать.
πίστις (G4102) вера; здесь имеет в виду не предмет веры, а каждодневная практика.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008