Номера Стронга: Евреям
глава 13 стих 2
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / Евреям 13:2
Страннолюбия 5381 не 3361 забывайте, 1950 ибо 1063 через 1223 него 5026 некоторые, 5100 не 2990 зная, 2990 оказали 3579 гостеприимство 3579 Ангелам. 32Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
Евреям 13:2
φιλοξενία (G5381) страннолюбив, гостеприимство. Так как гостиниц было очень мало, прием и проявление гостеприимства по отношению к странникам были важной частью жизни иудеев (JPFC, 2:762; RAC, 8:1061−123; TDNT; TLNT; DLNT, 501−7; ВВС; NW, 2, ii:1231−36; Grasser; Weiss; см. Рим 12:13). Надпись на могиле христианской диакониссы Марии в Каппадокии рассказывает нам, что она, «согласно наставлениям апостола, воспитывала детей, оказывала гостеприимство (έξενοδόχησεν), омывала ноги святым и раздавала хлеб обездоленным» (NDIEC, 2:193−95).
έπιλανθάνεσθε praes. imper. med. (dep.) от έπ λανθάνω (G1950) забывать, с gen. Praes. imper. с отр.
μή (G3361) означает: «не забывайте» о гостеприимстве (Hughes).
έλαθον aor. ind. act. от λανθάνω (G2990) не обращать внимание, делать что-л., не осознавая (BAGD).
ξενίσαντες aor. act. part. от ξενίζω (G3579) принимать странников, проявлять гостеприимство. Part, используется как дополнение к основному гл. со значением: «некоторые, само того не осознавая, принимали в гостях ангелов» (RWP). Ангелы бывали в гостях у Авраама и Сары, Лота, Гедеона, Маноя и других (Attridge; Grasser; Weiss).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008