Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Евреям
глава 12 стих 26

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


НАМ НУЖНА ТВОЯ ПОМОЩЬ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Евреям 12:26 / Евр 12:26

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

οὗ Которого 3739 R-GSM
 1510 T-NSF
φωνὴ голос 5456 N-NSF
τὴν  3588 T-ASF
γῆν землю 1093 N-ASF
ἐσάλευσεν поколебал 4531 V-AAI-3S
τότε, тогда, 5119 ADV
νῦν теперь 3568 ADV
δὲ же 1161 CONJ
ἐπήγγελται Он пообещал 1861 V-RNI-3S
λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM
Ἔτι Ещё 2089 ADV
ἅπαξ однажды 530 ADV
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
σείσω сотрясу 4579 V-FAI-1S
οὐ не 3739 PRT-N
μόνον только 3440 ADV
τὴν  3588 T-ASF
γῆν землю 1093 N-ASF
ἀλλὰ но 235 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
τὸν  3588 T-ASM
οὐρανόν. небо. 3772 N-ASM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / Евреям 12:26

Которого 3739 глас 5456 тогда 5119 поколебал 4531 землю, 1093 и 1161 Который ныне 3568 дал 1861 такое обещание: 1861 еще 2089 раз 530 поколеблю 4579 не 3756 только 3440 землю, 1093 но 235 и 2532 небо. 3772

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст

οὗ 3739 3588 φωνὴ 5456 τὴν 3588 γῆν 1093 ἐσάλευσεν 4531 τότε 5119 νῦν 3568 δὲ 1161 ἐπήγγελται 1861 λέγων 3004 Ἔτι 2089 ἅπαξ 530 ἐγὼ 1473 σείω 4579 οὐ 3756 μόνον 3440 τὴν 3588 γῆν 1093 ἀλλὰ 235 καὶ 2532 τὸν 3588 οὐρανόν 3772

Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Евреям 12:26

έσάλευσεν aor. ind. act. от σαλεύω (G4530) трясти.
τότε (G5119) раньше, в то время. έπήγγελται perf. ind. med. (dep.) от έπαγγέλομαι (G1861) обещать. Perf. обозначает, что обещание все еще в силе.
λέγων praes. act. part. от λέγω (G3004) говорить. Здесь вводит прямую речь.
άπαξ (G530) однажды: «и еще раз»
σείσω fut. ind. act. от σείω (G4579) потрясать, трясти (см. Мф 21:10).
μόνον (G3440) только.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.