Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Евреям
глава 12 стих 25

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОДДЕРЖИТЕ НАШ ПРОЕКТ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Евреям 12:25 / Евр 12:25

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Βλέπετε Смотри́те 991 V-PAM-2P
μὴ не 3361 PRT-N
παραιτήσησθε отпроси́тесь 3868 V-ADS-2P
τὸν  3588 T-ASM
λαλοῦντα· [от] Произносящего; 2980 V-PAP-ASM
εἰ если 1487 COND
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἐκεῖνοι те 1565 D-NPM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐξέφυγον избегли 1628 V-2AAI-3P
ἐπὶ на 1909 PREP
γῆς земле 1093 N-GSF
παραιτησάμενοι отпросившиеся 3868 V-ADP-NPM
τὸν  3588 T-ASM
χρηματίζοντα, [от] вещающего, 5537 V-PAP-ASM
πολὺ много 4183 A-ASN
μᾶλλον более 3123 ADV
ἡμεῖς мы 2249 P-1NP
οἱ  3588 T-NPM
τὸν  3588 T-ASM
ἀπ᾽ от 575 PREP
οὐρανῶν небес 3772 N-GPM
ἀποστρεφόμενοι· отворачивающиеся; 654 V-PMP-NPM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / Евреям 12:25

Смотрите, 991 не 3361 отвратитесь 3868 и вы от говорящего. 2980 Если 1487 те, 1565 не 3868 послушав 3868 глаголавшего 5537 на 1909 земле, 1093 не 3756 избегли 5343 [наказания], то тем 4183 более 3123 [не] [избежим] мы, 2249 если отвратимся 654 от [Глаголющего] с 575 небес, 3772

Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Евреям 12:25

βλέπετε praes. imper. act. от βλέπω (G991) видеть, обращать внимание, остерегаться.
παραιτήσησθε aor. conj. med. (dep.) от παραιτέομαι (G3868) спрашивать, просить, отказываться (см. ст. 19). Conj. в отр. прид. цели.
λαλοΰντα praes. act. part. от λαλέω (G2980) говорить.
έξέφυγον aor. ind. act. от έκφεύγω (G1628) убегать, успешно бежать, скрываться. Предложное сочетание перфектно. Aor. обозначает завершение действия.
παραιτησάμενοι aor. med. (dep.) part. от παραιτέομαι молить, просить.
χρηματίζοντα praes. act. part. от χρήματίζω (G5537) давать божественные наставления, предупреждать (см. 8:5).
άποστρεφόμενοι praes. med. (dep.) part. от αποστρέφω (G654) отворачиваться, отвращаться; med. отворачиваться от кого-л., отвергать (BAGD).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.