Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Евреям
глава 11 стих 16

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОДДЕРЖИТЕ НАШ ПРОЕКТ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Евреям 11:16 / Евр 11:16

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

νῦν теперь 3568 ADV
δὲ же 1161 CONJ
κρείττονος [к] лучшему 2909 A-GSF-C
ὀρέγονται, стремятся, 3713 V-PMI-3P
τοῦτ᾽ это 5124 D-NSN
ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S
ἐπουρανίου. [к] небесному. 2032 A-GSF
διὸ Потому 1352 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐπαισχύνεται стыдится 1870 V-PNI-3S
αὐτοὺς их 846 P-APM
 3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
ἐπικαλεῖσθαι называться 1941 V-PPN
αὐτῶν, их, 846 P-GPM
ἡτοίμασεν приготовил 2090 V-AAI-3S
γὰρ ведь 1063 CONJ
αὐτοῖς им 846 P-DPM
πόλιν. город. 4172 N-ASF

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / Евреям 11:16

но 1161 3570 они стремились 3713 к лучшему, 2909 то 5123 есть 5123 к небесному; 2032 посему 1352 и Бог 2316 не 3756 стыдится 1870 их, называя 1941 Себя их 846 Богом: 2316 ибо 1063 Он приготовил 2090 им 846 город. 4172

Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Евреям 11:16

νύν (G3568) теперь; то есть «истина в том» «дело в том, что» (Bruce).
ορέγονται praes. ind. med. (dep.) от ορέγομαι (G3713) тянуться; фигурально: стремиться, желать, мечтать (RWP; BAGD; см. 1Тим 3:1). Гл. в настоящем в данном контексте обозначают длительное привычное отношение к жизни.
επουράνιος (G2032) небесный (см. Еф 1:3).
έπαισχύνεται praes. ind. med. (dep.) от έπαισχύνομαι (G1870) стыдиться.
έπικαλεϊσθαι praes. med./pass. inf. от έπικαλέω (G1941) призывать, называть. Если воспринять гл. как форму med., то значение будет: «Бог не стыдится, называя Себя их Богом». Если это pass., «Бог не стыдится того, что они называют Его своим Богом». Эпэкз. inf. объясняет основной гл. ήτοίμασεν aor. ind. act. от έτοιμάζω (G2090) готовиться, подготавливать.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.