Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Евреям
глава 11 стих 15

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


СТАНЬТЕ ЧАСТЬЮ КОМАНДЫ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Евреям 11:15 / Евр 11:15

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

καὶ И 2532 CONJ
εἰ если 1487 COND
μὲν ведь 3303 PRT
ἐκείνης то 1565 D-GSF
ἐμνημόνευον они помнили [бы] 3421 V-IAI-3P
ἀφ᾽ от 575 PREP
ἧς которого 3739 R-GSF
ἐξέβησαν, они выступили, 1545 V-2AAI-3P
εἶχον они имели [бы] 2192 V-IAI-3P
ἂν  302 PRT
καιρὸν время 2540 N-ASM
ἀνακάμψαι· возвратиться; 344 V-AAN

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / Евреям 11:15

И 2532 3303 если 1487 бы они в мыслях 3421 имели 3421 то 1565 [отечество], из 575 которого 3739 вышли, 1831 то имели 2192 бы 302 время 2540 возвратиться; 344

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Евреям 11:15

εκείνος (G1565) эта; то есть земная страна. Gen. здесь используется после гл. έμνημόνευον impf. ind. act. от μνημονεύω (G3421) помнить, хранить в памяти что-л. Ind. используется в conj., противоречащем факту.
έξέβησαν aor. ind. act. от έκβαίνω (G1831) выходить.
είχον impf. ind. act. от έχ (G2192) иметь.
άνακάμψαι aor. act. inf. от ανακάμπτω (G344) возвращаться, поворачиваться назад. Inf. используется для пояснения слова καιρόν.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.