Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Евреям
глава 10 стих 29

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОМОЧЬ НАМ В РАЗВИТИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Евреям 10:29 / Евр 10:29

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

πόσῳ скольким 4214 Q-DSN
δοκεῖτε полагаете 1380 V-PAI-2P
χείρονος худшего 5501 A-GSF
ἀξιωθήσεται будет удостоен 515 V-FPI-3S
τιμωρίας наказания 5098 N-GSF
 3588 T-NSM
τὸν  3588 T-ASM
υἱὸν Сына 5207 N-ASM
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
καταπατήσας, растоптавший, 2662 V-AAP-NSM
καὶ и 2532 CONJ
τὸ  3588 T-ASN
αἷμα кровь 129 N-ASN
τῆς  3588 T-GSF
διαθήκης завета 1242 N-GSF
κοινὸν общую 2839 A-ASN
ἡγησάμενος посчитавший 2233 V-ADP-NSM
ἐν в 1722 PREP
которой 3739 R-DSN
ἡγιάσθη, он был освящён, 37 V-API-3S
καὶ и 2532 CONJ
τὸ  3588 T-ASN
πνεῦμα Духа 4151 N-ASN
τῆς  3588 T-GSF
χάριτος благодати 5485 N-GSF
ἐνυβρίσας; оскорбивший? 1796 V-AAP-NSM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Евреям 10:29

πόσος (G4214) насколько больше? Доказательство от меньшего к большему было распространено в раввинистических трудах (Moffatt; см. Рим 5:9).
δοκείτε praes. ind. act. от δοκέω (G1380) предполагать.
χείρονος gen. сравнения от χείρων (G5501) хуже.
άξιωθήσεται fut. ind. pass. от άξιόω (G515) считать, достойным, с последующим gen. τιμωρία (G5098) наказание.
каταπατήσας aor. act. part. от καταπατέω (G2662) давить, попирать. Это слово обозначает предельно уничижительное отношение (Hughes).
κοινός (G2839) обычный, мирской. Это противоположность άγιος (Michel).
ήγησάμενος aor. med. (dep.) part. от ήγέομαι (G2233) считать, полагать.
ήγιάσθη aor. ind. pass. от άγιάζω (G37) отделять, выделять для божественных целей, освящать. ένυβρίσας aor. act. part. от ένυβρίζω (G1796) обращать с презрением, высокомерно оскорблять (TDNT; MNTW, 77−85).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.