Номера Стронга: Евреям
глава 10 стих 25
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / Евреям 10:25
Не 3361 будем 1459 оставлять 1459 собрания 1997 своего, 1438 как 2531 есть у некоторых 5100 обычай; 1485 но 235 будем 3870 увещевать 3870 [друг друга], и 2532 тем 5118 более, 3123 чем 3745 более усматриваете 991 приближение 1448 дня 2250 оного. 3588Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
Евреям 10:25
έγκαταλείποντες praes. act. part. от εγκαταλείπω (G1459) бросать в беде, оставлять. Part, образа действия, описывает основной гл. κατανοώμεν. έπισυναγωγή (G1997) собрание, сборище. Предложное сочетание обозначает разделение ответственности (Michel). Это обозначение регулярного собрания в определенном месте группы христиан для поклонения и молитвы (Hughes; ВВС). Part, образа действия или part. в роли imper. Обыденный praes. обозначает жизненную привычку (GGBB, 521−22).
έθος (G1485) привычка, обычай.
τισί ν dat. pl. от τις (G5100) некто, некоторый (pi.). Dat. может указывать на обладание («обычай некоторых») или быть dat. ссылки («обычай, касающийся некоторых»).
παρακαλούντες praes. act. part. от παρακαλάω (G3870) ободрять, увещевать (см. Рим 12:1).
τοσούτω dat. от τοσούτος (G5118) столь многий. Используется в выражении μάλλον όσ (G3123; G3745 в значении «тем более». Это instr. dat. или dat. меры и степени: «настолько больше, что» (RWP).
βλέπετε praes. ind. act. от βλέπω (G991) видеть.
έγγίζούσαν praes. act. part. от εγγίζω (G1448) приближаться, подходить.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008