Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Филимону
глава 1 стих 18

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


СТАНЬТЕ ЧАСТЬЮ КОМАНДЫ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Филимону 1:18 / Флм 1:18

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

εἰ Если 1487 COND
δέ же 1161 CONJ
τι что 5100 X-ASN
ἠδίκησέν он сделал неправедно 91 V-AAI-3S
σε тебе 4571 P-2AS
или 1510 PRT
ὀφείλει, имеет долг, 3784 V-PAI-3S
τοῦτο это 5124 D-ASN
ἐμοὶ мне 1698 P-1DS
ἐλλόγα· засчитывай; 1677 V-PAM-2S

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / Филимону 1:18

Если 1487 же 1161 он чем 5100 обидел 91 тебя, 4571 или 2228 должен, 3784 считай 1677 это 5124 на 1677 мне. 1698

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст

εἰ 1487 δέ 1161 τι 5100 ἠδίκησέν 91 σε 4571 2228 ὀφείλει 3784 τοῦτο 5124 ἐμοὶ 1698 ἐλλόγει 1677

Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Филимону 1:18

ήδίκησέν aor. ind. act. от άδικέω (G91) поступать несправедливо, обижать кого-л., оскорблять.
οφείλει praes. ind. act. от όφειλέω (G3784) быть должным кому-л. έλλόγα praes. imper. act. от έλλογάω (G1677) заносить на чей-л. счет. Imper. выражает вежливую просьбу. Это слово — коммерческий термин: «записывать как чей-л. долг» (MM; Preisigke; BAGD; Dibelius; Lohse; O'Brien; BBC).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.