Номера Стронга: Титу
глава 3 стих 12
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / Титу 3:12
Когда 3752 пришлю 3992 к 4314 тебе 4571 Артему 734 или 2228 Тихика, 5190 поспеши 4704 придти 2064 ко 4314 мне 3165 в 1519 Никополь, 3533 ибо 1063 я положил 2919 там 1563 провести 3914 зиму. 3914Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
Титу 3:12
οταν (G3752) используется с conj., когда, когда бы ни.
πέμψω aor. conj. act. от πέμπω (G3992) посылать.
σπούδασον aor. imper. act. от σπουδάζω (G4704) спешить, стараться, делать все возможное (Kelly). Никополь находился на греческом побережьи Адриатики, в 320 км к востоку от Италии (ВВС; ABD,-4:1108).
έλθεϊν aor. act. inf. от έρχομαι (G2064) идти. Инфинитив-дополнение к основному гл.: «Поспеши прийти!» κέκρικα perf. ind. act. от κρίνω (G2919) судить, определять, решать. Perf. рассматривает твердое решение как уже достигнутое.
παραχειμάσαι aor. med. (dep.) inf. от παραχειμάζω (G3914) зимовать (BAGD; MM). Inf. в косвенной речи как дополнение гл.; обобщ. aor. рассматривает действие целиком.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008