Номера Стронга: 2 Тимофею
глава 3 стих 13
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / 2 Тимофею 3:13
Злые 4190 же 1161 люди 444 и 2532 обманщики 1114 будут 4298 преуспевать 4298 во 1909 зле, 5501 вводя 4105 в 4105 заблуждение 4105 и 2532 заблуждаясь. 4105Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
2 Тимофею 3:13
γόητες nom. pl. от γόης (G1114) чародей, фокусник; здесь в знач. обманщик; тот, кто очаровывает, волшебник, вводящий в заблуждение (Ellicott; MM; BAGD; TDNT; Spicq; DPL, 580−83). Иосиф Флавий использует это слово для описания Февды, который во времена Фада убедил множество иудеев продать свое имущество и последовать за ним в восстании против Рима (Jos., Ant. 20:97; другие примеры использования этого слова у Флавия см. в CCFJ, 1:390).
προκόψουσιν fut. ind. act. от προκόπτω продвигаться.
χείρον асс. от χείρων (G5501) хуже.
πλανώντες praes. act. part. от πλανάω (G4105) сбивать с толку, обманывать.
πλανώμενοι praes. pass. pari, от πλανάω (G4105) сбивать с толку, обманывать. Adj. part. или part. средства объясняет, как они продвигаются вперед.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008