Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: 2 Тимофею
глава 2 стих 24

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОДДЕРЖИТЕ НАШ ПРОЕКТ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: 2 Тимофею 2:24 / 2Тим 2:24

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

δοῦλον рабу 1401 N-ASM
δὲ же 1161 CONJ
κυρίου Го́спода 2962 N-GSM
οὐ не 3739 PRT-N
δεῖ надлежит 1163 V-PAI-3S
μάχεσθαι, сражаться, 3164 V-PNN
ἀλλὰ но 235 CONJ
ἤπιον ласковому 2261 A-ASM
εἶναι быть 1510 V-PAN
πρὸς ко 4314 PREP
πάντας, всем, 3956 A-APM
διδακτικόν, способному учить, 1317 A-ASM
ἀνεξίκακον, терпеливому, 420 A-ASM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

2 Тимофею 2:24

δει (G1163) praes. ind. act. необходимо, с последующим inf.
μάχεσθαι praes. med. (dep.) inf. от μάχομαι (G3164) бороться. Инфинитив-дополнение к предшествующим безличным гл. Обычно это слово обозначает вооруженное столкновение или рукопашный бой. Но может обозначать и еловесную стычку; ссориться, спорить (Т).
ήπιος (G2261) кроткий.
είναι praes. act. inf. от ειμί (G1510) быть. Этот inf. используется параллельно предыдущему.
διδακτικός (G1317) умелый в учении (см. 1Тим 3:2).
άνεξίκακος (G420) сносящий зло, готовый стерпеть зло, терпеливо относящийся к неправде. Это терпеливое отношение к тем, кто в аппозиции (Guthrie; Kelly; Ellicott; RWP).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.