Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: 2 Тимофею
глава 2 стих 25

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


НАМ НУЖНА ТВОЯ ПОМОЩЬ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: 2 Тимофею 2:25 / 2Тим 2:25

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

ἐν в 1722 PREP
πραΰτητι кротости 4240 N-DSF
παιδεύοντα воспитывающим 3811 V-PAP-ASM
τοὺς  3588 T-APM
ἀντιδιατιθεμένους, противящихся, 475 V-PMP-APM
μήποτε не когда-либо 3379 ADV-N
δώῃ даст 1325 V-2AAO-3S
αὐτοῖς им 846 P-DPM
 3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
μετάνοιαν покаяние 3341 N-ASF
εἰς на 1519 PREP
ἐπίγνωσιν познание 1922 N-ASF
ἀληθείας, истины, 225 N-GSF

Фильтр для номеров: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

2 Тимофею 2:25

πραΰτης (G1722) кротость, мягкость, послушание. Это мягкое и кроткое поведение, которое проявляется в особенности в терпеливой по отношению к обидчикам, без злобы и желания отомстить (см. 2Кор 10:1).
παιδεύοντα praes. act. part. от παιδεύω (G3811) воспитывать, тренировать, наставлять.
άντιδιατιθεμένους praes. med. (dep.) part. (subst.) от άντιδιατίθημι (G475) противостоять, сопротивляться (MH, 297).
μήποτε (G3379) если например; надеясь, что (Ellicott; BD, 188).
δώη aor. opt. act. от δίδωμι (G1325) давать. Сложный оборот, который может означать: «возможно, он даст» (IBG, 15; МТ, 129; BD, 118; RWP).
μετάνοια (G3341) изменения мнения, раскаяние (Kelly; TDNT; NIDNTT).
έπίγνωσις (G1922) признание, знание.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.