Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: 2 Тимофею
глава 2 стих 23

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОДДЕРЖИТЕ НАШ ПРОЕКТ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: 2 Тимофею 2:23 / 2Тим 2:23

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

τὰς  3588 T-APF
δὲ Же 1161 CONJ
μωρὰς глупых 3474 A-APF
καὶ и 2532 CONJ
ἀπαιδεύτους невежественных 521 A-APF
ζητήσεις поисков 2214 N-APF
παραιτοῦ, отпрашивайся, 3868 V-PNM-2S
εἰδὼς знающий 1492 V-RAP-NSM
ὅτι что 3754 CONJ
γεννῶσιν рождают 1080 V-PAI-3P
μάχας· сражения; 3163 N-APF

Фильтр для номеров: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

2 Тимофею 2:23

μωρός (G3474) неразумный, глупый.
άπαίδευτος (G521) недисциплинированный, невоспитанный, необразованный (BAGD).
ζήτησις (G2214) расспросы, рассуждения.
παραιτού praes. imper. med. (dep.) от παραιτέομαι (G3868) отказываться, отвергать.
είδώς perf. act. part. (причины) οίδα (G1492) знать. Def. perf. со знач. praes.: «потому что ты знаешь, что»
γεννώσιν praes. ind. act. от γεννάω (G1080) производить на свет, порождать. Praes. обозначает постоянно происходящее действие.
μάχας асс. pl. (G3163) борьба, сражение.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.