Номера Стронга: 1 Тимофею
глава 1 стих 13
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / 1 Тимофею 1:13
меня, который 5607 прежде 4386 был 5607 хулитель 989 и 2532 гонитель 1376 и 2532 обидчик, 5197 но 235 помилован 1653 потому, что 3754 [так] поступал 4160 по 50 неведению, 50 в 1722 неверии; 570Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
1 Тимофею 1:13
πρότερον (G4387) прежде, раньше; асс. общей ссылки на сравнение в артиклем: «что до прошлого раза» (RWP).
όντα praes. act. part. от ειμί (G1510) быть. Part, может быть temp.: «пока» «когда я был» — или уступительным: «хотя я был» (Ellicott).
βλάσφημος (G989) богохульник, тот, кто хулит Бога. По иудейскому учению такие должны были попасть в ад (ВВС).
διώκτης (G1376) тот, кто преследует, гонитель.
υβριστής садист, жестокий человек. Это слово обозначает человека, который, в гордости и наглости, сознательно и по собственной воле мучает, терзает и унижает другого человека, просто чтобы сделать ему больно. Это публичное сознательное оскорбление людей, чтобы унизить их. В Рим 1:30 это слово используется для обозначения высокомерного и наглого человека. Этот грех был типичен для языческого мира (MNTW, 77−85; TDNT; NIDNTT; EDNT). В Септ, этим словом переводится евр. ליץ, обозначающее презрение к другим людям и пренебрежение их мнениями (Michael V. Fox, "Words for Folly" ZAH 10 [1997]: 4−12, особ. 7−8).
ήλεήθην aor. ind. pass. от έλεέω (G1653) проявлять сострадание, сопереживать, жалеть; pass. получать милость, заслужить сострадательное отношение (TDNT; EDNT; TLNT). Вогосл. pass. указывает, что милость проявляет Бог.
άγνοών praes. act. part. от άγνοέω (G50) быть в неведении. Павел связывает свое неверие с неведением, пользуясь классификацией, принятой в иудаизме (Лев 22:14; Чис 15:22−31), а также в Кумранской общине, где неведение занимало место между глупостью и заносчивостью. Он не утверждает, что незнание освобождает его от вины, но упоминает этот факт, чтобы показать: его обращение было проявлением божественного сострадания, а не божественного гнева (Kelly).
έποίησα aor. ind. act. от ποιέω (G4160) делать, поступать.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008