Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: 2 Фессалоникийцам
глава 2 стих 10

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОДДЕРЖИТЕ НАШ ПРОЕКТ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: 2 Фессалоникийцам 2:10 / 2Фес 2:10

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

καὶ и 2532 CONJ
ἐν во 1722 PREP
πάσῃ всем 3956 A-DSF
ἀπάτῃ обмане 539 N-DSF
ἀδικίας неправедности 93 N-GSF
τοῖς  3588 T-DPM
ἀπολλυμένοις, [для] гибнущих, 622 V-PEP-DPM
ἀνθ᾽ вместо 473 PREP
ὧν которого 3739 R-GPM
τὴν  3588 T-ASF
ἀγάπην любовь 26 N-ASF
τῆς  3588 T-GSF
ἀληθείας истины 225 N-GSF
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐδέξαντο приняли они 1209 V-ADI-3P
εἰς во 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
σωθῆναι спасение 4982 V-APN
αὐτούς. их. 846 P-APM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / 2 Фессалоникийцам 2:10

и 2532 со 1722 всяким неправедным 93 обольщением 539 погибающих 622 за 473 то, 473 что 3739 они 3739 не 3756 приняли 1209 любви 26 истины 225 для 1519 своего 846 спасения. 4982

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

2 Фессалоникийцам 2:10

άπάτη (G539) dat. sing. обман, обольщение.
αδικία (G93) неправедность, нечестивость. Сочетание обмана и неправедности здесь обозначает активную, агрессивную силу (Milligan).
άπολλυμένοις praes. med. (dep.) part. от άπόλλυμι (G622) уничтожать, разрушать. Praes. от гл., перфективированный с помощью предлога, обозначает неизбежную гибель, указывая, что цель будет наилучшим образом достигнута посредством полного преобразования субъектов, которое необходимо для избавления их от неотвратимой гибели (М, 114f).
άνθ' ών (G473; G3739) потому что (Lightfoot, Notes).
έδέξαντο aor. ind. med. (dep.) от δέχομαι (G1209) принимать, радостно приветствовать.
σωθήναι aor. pass. inf. от σώζω (G4982) избавлять, спасать.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.