Номера Стронга: 2 Фессалоникийцам
глава 1 стих 5
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / 2 Фессалоникийцам 1:5
в доказательство 1730 того, что будет праведный 1342 суд 2920 Божий, 2316 чтобы 1519 вам 5209 удостоиться 2661 Царствия 932 Божия, 2316 для 5228 которого 3739 и 2532 страдаете. 3958Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
2 Фессалоникийцам 1:5
ένδειγμα (G1730) свидетельство, доказательство, средство, с помощью которого человек узнает о подлинности факта (LN, 1:341). У Иосифа Флавия это слово используется в знач. обвинение, указание или доказательство (CCFJ, 2:98; см. Jos., Ant., 13:306,19:133) имя ένδείκτης используется во 2 Мак. 4:1 по отношению к информатору (GELS, 150). Окончание слова указывает на достигнутый результат (доказанный факт), но часто в подобных случаях, когда абстрактное уступает место конкретному, это слово с трудом можно отличить от доказательства, довода и указания на факты (Milligan; другое мнение см. в Lightfoot, Notes).
κρίσεως (G2920) gen. sing. суд, суждение.
καταξιωθήναι aor. pass. inf. от καταξιόω (G2661) считать или объявлять достойным. Усиленная форма гл. значит: «объявлять достойным» «полагать достойным» (Morris). Артикулированный inf. с εις (G1519) выражает цель или результат, ύπέρ (G5228) для, на благо, во имя, ради интересов (Moore; Morris).
πάσχετε praes. ind. act. от πάσχω (G3958) страдать. Praes. означает, что страдания все продолжаются (Frame).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008