Номера Стронга: 2 Фессалоникийцам
глава 1 стих 3
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / 2 Фессалоникийцам 1:3
Всегда 3842 по 2531 справедливости 514 мы должны 3784 благодарить 2168 Бога 2316 за 4012 вас, 5216 братия, 80 потому что 3754 возрастает 5232 вера 4102 ваша, 5216 и 2532 умножается 4121 любовь 26 каждого 1538 1520 друг 240 ко другу 240 между всеми 3956 вами, 5216Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
2 Фессалоникийцам 1:3
ευχαριστεί ν praes. act. inf. от εύχαριστέω (G2168) благодарить (P. Τ. O'Brien, "Thanksgiving and the Gospel in Paul" NTS 21 [1974]: 144−55).
όφείλομεν praes. ind. act. от οφείλω (G3784) быть обязанным, с inf. Это слово обозначает особую, личную обязанность, не вызванную положением вещей (Best); «мы обязаны перед Богом» (Moore). О необходимости и уместности благодарности, особенно во время преследований, см. Roger D. Aus, "The Liturgical Background of the Necessity and Propriety of Giving Thanks According to II Thess. 1:3" JBL 92 (1973): 432−38.
πάντοτε (G3842) всегда.
καθώς (G2531) подобно тому, как. Это слово имеет легкий оттенок причинности, оно подводит итог и объясняет обязанность благодарить (Frame).
άξιον (G514) подобающий. Это слово значит, что благодарность соответствует обстоятельствам (Moore).
ΰπεραυξάνει praes. ind. act. от ύπεραυξάνω (G5232) расти обильно, перерастать, разрастаться. Это образ дерева веры, которое разрастается во все стороны (RWP). Предложное сочетание усиливает и преувеличивает обычное значение слова (Best; Bruce; MH, 326).
πλεονάζει praes. ind. act. от πλεονάζω (G4121) увеличивать.
έκαστος (G1538) каждый.
άλλήλων (G240) друг друга, возвратное prop.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008