Номера Стронга: 1 Фессалоникийцам
глава 3 стих 6
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / 1 Фессалоникийцам 3:6
Теперь 737 же, 1161 когда пришел 2064 к 4314 нам 2248 от 575 вас 5216 Тимофей 5095 и 2532 принес 2097 нам 2254 добрую 2097 весть 2097 о вере 4102 и 2532 любви 26 вашей, 5216 и 2532 что 3754 вы всегда 3842 имеете 2192 добрую 18 память 3417 о нас, 2257 желая 1971 нас 2248 видеть, 1492 как 2509 и 2532 мы 2249 вас, 5209Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
1 Фессалоникийцам 3:6
άρτι (G737) теперь, прямо сейчас.
έλθόντος aor. act. part. от έρχομαι (G2064) приходить, идти. Aor. указывает на действие, предшествующее действию основного гл. temp. part. gen. abs., «Теперь, когда Тимофей пришел»
εύαγγελισαμένου aor. med. (dep.) part. от εύαγγελί ζομαι (G2097) приносить хорошие известия. Это единственное место в НЗ, где этот гл. не относится полностью и непосредственно к благовествованию об Иисусе Христе (Best; Milligan, 141−44; TDNT).
μνεία (G3417) упоминание, воспоминание. Используется с основным гл. в знач. «удерживать» «хранить воспоминания». Это добрые воспоминания о бывших учителях (Milligan).
έπιποθοΰντες praes. act. part. от έπιποθέω (G1971) желать, стремиться. Предложное сочетание имеет директивное значение (Lightfoot, Notes; см. Флп 1:8). Part, далее развивает предшествующую мысль и проводит пример доброго воспоминания (Ellicott; von Dobschutz).
ίδείν aor. act. inf. от όράω (G3708) видеть. Инфинитив-дополнение.
каθάπερ (G2509) подобно тому как (см. 2:11).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008